田子方教育子击
子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
zi
子
jī
击
chū
出
,
zāo
遭
tián
田
zǐ
子
fāng
方
yú
于
dào
道
,
xià
下
chē
车
fú
伏
yè
谒
。
。
zi
子
fāng
方
bù
不
wéi
为
lǐ
礼
。
。
zi
子
jī
击
nù
怒
,
wèi
谓
zi
子
fāng
方
yuē
曰
:
“
:“
富
fù
贵
guì
者
zhě
骄
jiāo
人
rén
乎
?
hū
贫
?
贱
pín
者
jiàn
骄
zhě
人
jiāo
乎
?
”
rén
子
hū
方
?”
曰
:
“
zi
亦
fāng
贫
yuē
贱
:“
者
yì
骄
pín
人
jiàn
耳
!
zhě
富
jiāo
贵
rén
者
ěr
安
!
敢
fù
骄
guì
人
!
zhě
国
ān
君
gǎn
而
jiāo
骄
rén
人
,
!
则
guó
失
jūn
去
ér
国
;
jiāo
大
rén
夫
,
而
zé
骄
shī
人
qù
则
guó
失
;
去
dài
家
fū
。
ér
失
jiāo
其
rén
国
zé
者
shī
未
qù
闻
jiā
有
。
以
shī
国
qí
待
guó
之
zhě
者
wèi
也
,
wén
失
yǒu
其
yǐ
家
guó
者
dài
未
zhī
闻
zhě
有
yě
以
,
家
shī
待
qí
之
jiā
者
zhě
也
wèi
。
wén
夫
yǒu
士
yǐ
贫
jiā
贱
,
dài
言
zhī
不
zhě
用
,
yě
行
。
不
fū
合
,
shì
则
pín
纳
jiàn
履
,
而
yán
去
bù
耳
,
yòng
安
,
往
xíng
而
bù
不
hé
得
,
贫
zé
贱
nà
哉
!
”
lǚ
子
ér
击
qù
乃
ěr
谢
,
之
ān
。
注释
- 子击:魏文侯的长子,国君的继承人。遭:遭遇,遇到。田子方:子击的老师。伏谒:行礼拜见。谒:拜见,请求。不为礼:不还礼。亦:副词,只是,不过。而:通“如”,如果。国:国家。闻:听说。国:国君,国王。待:待遇,对待。用:需要。合:投契,融洽。履:鞋子。去:离开。家:大夫的封地称“家”。谢:道歉。
译文
魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。