國語 · 里革更書逐莒太子仆

左丘明 《國語》
莒太子仆弒紀公,以其寶來奔。宣公使僕人以書命季文子曰:「夫莒太子不憚以吾故殺其君,而以其寶來,其愛我甚矣。為我予之邑。今日必授,無逆命矣。」里革遇之而更其書曰:夫莒太子殺其君而竊其寶來,不識窮固又求自邇,為我流之於夷。今日必通,無逆命矣。」明日,有司復命,公詰之,僕人以里革對。公執之,曰:「違君命者,女亦聞之乎?」對曰:「臣以死奮筆,奚啻聞之也!臣聞之曰:『毀則者為賊,掩賊者為藏,竊寶者為宄,用宄之財者為奸。』使君為藏奸者,不可不去也。臣違君命者,亦不可不殺也。」公曰:「寡人實貪,非子之罪。」乃舍之。

譯文

莒國的太子仆殺了紀公,帶著寶物來投奔魯國。魯宣公派僕人拿著公文去命令季文子說:「莒太子為了我無所顧忌地殺了他的國君,並帶著他的寶物來投奔,他太好了。替我封給他采邑,今天必須執行,不得違抗命令。」里革遇見僕人,把公文的內容改為:「莒太子殺了他的國君,並偷竊了他的寶物來投奔,他不認識自己的窮凶頑固還想來接近我們,替我把他放逐到東夷去。今天必須執行,不得違抗命令。」次日,有關官員匯報命令執行情況,宣公責問他們,僕人便把里革的事告訴了宣公。宣公把里革抓來問道:「違抗國君命令該當何罪,你聽說過嗎?」里革回答說:「我拼著一死奮筆改寫公文,豈止是聽說!我還聽說過:『破壞法紀的人是亂賊,掩匿亂賊的人是窩主,竊取財寶的人是內盜,用內盜財寶的人是奸邪。』會使國君成為窩主、奸邪的人,是不能不除去的。我違抗了國君的命令,也不能不處死。」宣公說:「我確實太貪心,不是你的罪過。」於是赦免了里革。