禮記 · 內則第十二

戴聖 《禮記》
【題解】 鄭玄《禮記目錄》云:「名曰『內則』者,以其記男女居室、事父母舅姑之法。」 本篇主要記載家庭內部各種人際關係的日常生活準則,如兒子、兒媳侍奉父母、公婆的進退之禮,飲食之法,婦人受賜之法,教子之法,等等。孫希旦認為,本篇有幾處文字可疑,如從「凡養老,有虞氏以燕禮」至「皆有惇史」,與通篇所言不相符,文體亦異,「疑係他簡脫簡」。 後王命冢宰降德於眾兆民①。子事父母②,雞初鳴,咸盥、漱③,櫛、、笄、總④,拂髦、冠、、纓⑤,端、、紳⑥,搢笏⑦。左右佩用。左佩紛帨、刀、礪、小觿、金燧⑧,右佩玦、捍、管、遰、大觿、木燧⑨。偪⑩,屨著綦⑪。 【注釋】 ①後王:天子。冢宰:官名。為六卿之首。兆民:鄭註:「萬億曰『兆』。天子曰『兆民』,諸侯曰『萬民』。」是說天子的民眾稱為「兆民」,諸侯的民眾稱為「萬民」。 ②子:因下文有「男女未冠笄者」,所以這裡應指已冠男子。 ③咸:皆。盥:洗手。漱:漱口。 ④櫛(zhì):梳篦。此指梳頭。(xǐ):鄭註:「韜發者也。」即遮蓋頭髮的布帛。此指以布帛遮蓋頭髮。笄:簪子。孫希旦說:男子有二笄,一以固發,一以固冠。此笄乃固發之笄。總:髮帶,束髮後垂在腦後為裝飾。 ⑤拂:振去灰塵後戴上。髦:一種假髮,據說類似幼年的髮型「鬌」(duǒ),或似劉海。 ⑥端:指玄端服,為士的服裝。上衣為黑色,下裳有三色,玄色、黃色、雜色均可。(bì):古代繫於裳外的蔽膝,皮製。紳:束在腰間的大帶。 ⑦搢(jìn):插。笏(hù):用來記事的玉、象牙或竹木製成的條形牌版,後成為禮儀性的器具。 ⑧紛帨(shuì):拭物的佩巾,類似後世的手巾。礪:磨刀石。小觿(xī):解小結的工具,用象骨製成,錐形。金燧:利用陽光取火的銅鏡形的器具。孔疏引皇氏云:「晴則以金燧取火於日。」 ⑨玦:當作「決」。古代射箭時套在右手大姆指上的指套,骨制,拉弦時用以保護手指。捍:射箭時套在左臂上的皮套,又叫「遂」。管:筆管。遰(shì):刀鞘。木燧:鑽木取火的工具。孔疏引皇氏云:「陰則以木燧鑽火也。」 ⑩偪(bī):用布帛束於膝至足,類似後世之綁腿裹腳。 ⑪綦(qí):鞋帶。 【譯文】 天子命令冢宰對天下百姓進行道德教育。兒子侍奉父母,雞開始啼叫就都起床洗手洗臉、漱口,梳頭、用布帛蓋上頭髮,插上髮簪固定,系上髮帶,整理假髮做的劉海,戴上帽子,系好帽帶,穿上玄端衣裳,系上蔽膝,腰間紮上大帶,把笏版插入腰帶中。身上左右佩帶常用之物。左邊佩帶有手巾、小刀、磨刀石、解繩帶小結用的錐棍、利用日光取火的銅燧,右邊佩帶有射箭拉弦時拇指上帶的指套、戴在左臂防護用的皮套、筆管、刀鞘、解繩帶大結用的錐棍、鑽木取火的木燧。紮好綁腿裹腳,穿好鞋,系好鞋帶。 婦事舅姑,如事父母。雞初鳴,咸盥、漱,櫛、、笄、總,衣、紳①。左佩紛帨、刀、礪、小觿、金燧,右佩箴、管、線、纊②,施縏袠③;大觿、木燧,衿纓④。綦屨,以適父母舅姑之所。 及所,下氣怡聲⑤,問衣燠寒⑥,疾痛苛癢⑦,而敬抑、搔之⑧。出入則或先或後,而敬扶持之。進盥,少者奉槃⑨,長者奉水,請沃盥,盥卒,授巾。問所欲而敬進之,柔色以溫之。、酏、酒、醴、芼、羹、菽、麥、、稻、黍、粱、秫唯所欲⑩。棗、栗、飴、蜜以甘之⑪,堇、荁、枌、榆⑫,免、薧、滫、瀡以滑之⑬,脂膏以膏之。父母舅姑必嘗之而後退。 【注釋】 ①衣、紳:孔疏:「謂加玄端綃衣而後著紳帶。」衣,指玄綃衣,即用黑繒所制之衣。 ②箴:同「針」。纊(kuàng):《小爾雅》:「絮之細者曰『纊』。」指好絲綿。 ③縏袠(pán zhì):鄭註:「縏,小囊也。」「縏袠」是裝針線等物品的小囊。 ④衿(jìn):動詞,系。纓:五彩絲帶。此指女子許嫁之纓,是表示自己已有所屬。 ⑤怡:悅。 ⑥燠(yù):暖。 ⑦苛:通「疴」,疥癬。 ⑧抑:按。搔:摩。 ⑨槃:同「盤」,承接水的木盤。古人洗手,要用匜(yí)盛水,倒在手上,下邊用盤接水。 ⑩(zhān):稠粥。酏(yí):稀粥。芼(mào):菜。羹:肉羹。或說「芼羹」是以菜雜肉之羹。菽:豆的總稱。(fèi):大麻子。黍:今之黃米。粱:即粟,北方俗稱「穀子」,去殼後稱「小米」。秫(shú):稷之黏者。 ⑪飴(yí):糖。 ⑫堇:堇菜。荁(huán):堇菜類,葉較大。枌(fén):白榆樹皮。榆:刺榆,榆樹的一種。 ⑬免(wèn):新鮮的。薧(kǎo):乾的。滫(xiǔ):鄭註:「秦人溲曰『滫』。」《說文》:「滫,久泔也。」疑指使食品稍加發酵變柔軟。瀡(suǐ):鄭註:「齊人滑曰『瀡』。」或指勾芡使食品柔滑。 【譯文】 媳婦侍奉公婆,如同侍奉父母一樣。雞開始啼叫就起床洗手洗臉、漱口,梳頭,用布帛蓋上頭髮,插上髮簪固定,系上髮帶,穿上黑色的綃衣並在腰間束好紳帶。身上左邊佩帶手巾、小刀、磨刀石、解繩帶小結用的錐棍、利用日光取火的銅燧,右邊佩帶針、鑰匙、線、細絲綿,都裝在放雜物的小囊里;還有解繩帶大結用的錐棍、鑽木取火的木燧,這些物品都用五彩絲繩系好。穿好鞋,系好鞋帶,然後到父母、公婆的住所請安。 到了父母、公婆的住室,要低聲柔氣地噓寒問暖,如果父母、公婆身有疾病痛癢,就要恭敬地給他們按摩、搔癢。父母、公婆出門進門,或在前或在後,恭敬地扶持他們。給父母、公婆端上盥洗用水,年少的捧著盆盤接水,年長的手執容器從上方澆淋,請他們洗手洗臉,洗完後遞上手巾。然後問他們想吃什麼,恭敬地進獻上,和顏悅色的態度讓父母、公婆感到溫暖。端上稠粥、稀粥、酒、醴酒、菜、肉羹、豆子、麥飯、大麻子飯、稻米飯、黍米飯、白粱米飯、黏米飯,讓他們按照需求選用。還要加上棗子、栗子、飴糖、蜂蜜讓味道甘甜,用新鮮的或晾乾的堇、荁、白榆皮、刺榆皮來調和食物,讓食品變柔變滑,用油脂調和,使其肥潤可口。父母、公婆都品嘗過後,才能告辭離開。 男女未冠笄者,雞初鳴,咸盥、漱,櫛、,拂髦,總角①,衿纓,皆佩容臭②。昧爽而朝③,問:何食飲矣。若已食則退,若未食,則佐長者視具④。 【注釋】 ①總角:把頭髮左、右分束為兩個髻。 ②容臭:孔疏:「臭,謂芬芳。臭物謂之容者,庾氏云:『以臭物可以修飾形容,故謂之容臭。』」 ③昧爽:天將明而未明時。 ④具:指饌食。 【譯文】 未行冠禮的男子,未行笄禮的女子,每天雞剛啼叫就都起床盥洗、漱口,梳頭、紮裹頭巾,整理假髮做的劉海,把頭髮左、右分束為兩個髻,衣服纓帶上系有繡囊,都裝有香料。在天色將明而未明時,去向父母請安,問:早飯吃了什麼、喝了什麼。如果父母已經吃過了,就可以告退,如果還沒有吃,那就幫助兄長侍奉準備饌食。 凡內外①,雞初鳴,咸盥、漱,衣服,斂枕、簟②,灑掃室堂及庭,布席③,各從其事。孺子蚤寢晏起④,唯所欲,食無時。 【注釋】 ①凡內外:全家所有人,包括仆隸,不分男女、尊卑、長幼都包括在內。 ②斂枕、簟(diàn):是因為「不欲人見己褻者」。簟,指貼身的竹蓆。 ③布:布置。 ④孺子:小子。蚤:通「早」。晏:晚。 【譯文】 家中所有的人,不分男女、長幼、尊卑,每天雞剛啼叫,就都要起來盥洗、漱口,穿好衣服,把枕頭和蓆子收起來,灑掃臥室、庭堂和院落,布置坐席,各自從事自己要做的事情。只有小孩子可以早睡晚起,隨他想怎樣,吃飯也可以不定時。 由命士以上①,父子皆異宮②。昧爽而朝,慈以旨甘③;日出而退,各從其事;日入而夕④,慈以旨甘。 【注釋】 ①命士:指受命於天子而有一定爵位的士。 ②異宮:命士以上的家庭,父子不住在同一個院落內,而有自己的庭院、寢門、寢室。孫希旦說:「異宮則父子之寢各有正寢、燕寢、側室之屬,而其製備;同宮則唯父備有此制,而其子或唯有燕寢及妻之寢而已,而其制簡。」 ③慈:恭敬地進獻。旨甘:即上節的「棗、栗、飴、蜜」。 ④夕:夕見。指晚上的問候請安、昏定之禮。 【譯文】 兒子是命士以上的官員,和父親住在不同的院落里。天將明而未明時就去朝見父母,恭敬地獻上甜美的食物侍奉老人早餐;日出後告退,然後各自從事自己要做的事情;日落後,要到父母那裡去請安問候,也要恭敬地進獻美味的食物侍奉老人。 父母、舅姑將坐,奉席請何鄉①。將衽②,長者奉席請何趾。少者執床與坐③,御者舉幾④。斂席與簟,縣衾篋枕⑤,斂簟而襡之⑥。 父母、舅姑之衣、衾、簟、席、枕、幾不傳⑦,杖、屨祗敬之⑧,勿敢近。敦、牟、卮、匜⑨,非餕莫敢用⑩,與恆食飲,非餕莫之敢飲食。 父母在,朝夕恆食⑪,子婦佐餕,既食恆餕。父沒母存,冢子御食⑫,群子、婦佐餕如初⑬。旨甘柔滑,孺子餕。 【注釋】 ①鄉:通「向」。 ②衽(rèn):臥席。這裡意為躺臥。 ③床:坐床。形制甚小,是尊者暫憩息時所用,與後世之床不同。與坐:讓長者坐在「床」上稍等。 ④御者舉幾:孔疏:「舉幾者,謂早旦親起之後,侍御之人則奉舉其幾以進尊者,使馮(憑)之。」古人席地而坐,用憑几放在背後或身前作倚靠,可以比較舒適。 ⑤「斂席」二句:孔疏:「斂席與簟者,斂此所臥在下大席,與上襯身之簟,又縣其所臥之衾,以篋貯所臥之枕也。」縣(xuán),同「懸」。衾,被子。篋(qiè),小箱子。 ⑥襡(dú):收藏。 ⑦傳:移。孔疏,父母、舅姑之物,收貯後子婦不得隨意轉移、搬動。 ⑧杖、屨(jù)祗(zhī)敬之:孔疏:「杖、屨是尊者服御之重,彌須恭敬,故云祗敬之,勿敢逼近也。」祗,敬。 ⑨敦(duì)、牟(móu):盛黍稷的兩種食器。卮(zhī):酒器。匜(yí):盛水的器皿。 ⑩餕(jùn):吃剩下的食物。 ⑪恆食:常食。 ⑫冢子:指長子。御:侍。 ⑬群子、婦:指長子之外的其他兒子及媳婦。 【譯文】 父母、公婆如果將要坐下,兒子、媳婦就要捧著蓆子,請示鋪設坐席的朝向。父母、公婆如果將要躺臥,長子、長媳就要捧著臥席,請示鋪設臥席頭腳的朝向。少子、少媳拿著坐床,讓父母、公婆先坐下等候,侍者搬來幾讓父母、公婆可以倚靠憑依。每天起身後,要將父母、公婆鋪墊的蓆子和貼身的細席收捲起來,把被子懸掛起來,把枕頭放進箱子裡,把貼身的細席收藏起來。 父母、公婆的衣服、被子、貼身的細席、鋪墊的蓆子、枕頭、幾是不得隨便移動的,老人的手杖、鞋子更要恭敬對待,不要隨便去碰觸。父母、公婆吃飯用的敦、牟,喝酒用的卮,盛水的匜,都不能擅用,只有等老人吃過後、兒子、媳婦接著吃剩下的食物時才可使用這些器皿。日常飲食的物品,兒子、媳婦若不是接著吃父母、公婆剩下的食物時也是不敢擅自動用的。 如果父母都健在,早晚日常飲食,由兒子、媳婦幫助他們吃完剩下的食物,要吃乾淨,不再有剩餘。如果是父親去世而母親尚存,日常的飲食就由長子侍奉陪同,母親吃剩下的食物,由長媳和其他的兒子、媳婦幫助吃完,也要吃乾淨,不再有剩餘。父母吃剩下的食物中有美味可口、柔滑的,就由小孩子們把它吃掉。 在父母、舅姑之所,有命之,應「唯」敬對①。進退周旋慎齊②,升降、出入、揖游③,不敢噦、噫、嚏、咳、欠、伸、跛、倚、睇視④,不敢唾、洟⑤。寒不敢襲⑥,癢不敢搔。不有敬事⑦,不敢袒裼⑧,不涉不撅⑨,褻衣衾不見里⑩。 父母唾、洟不見。冠帶垢,和灰請漱⑪;衣裳垢,和灰請浣;衣裳綻裂⑫,紉箴請補綴⑬。五日則燂湯請浴⑭,三日具沐。其間面垢,燂潘請⑮;足垢,燂湯請洗。少事長,賤事貴,共帥時⑯。 【注釋】 ①應「唯」:用「唯」來答應。 ②齊:同「齋」,莊重。 ③揖游:俯身走路。揖,俯身。游,行。 ④噦(yuě):乾嘔,要吐又吐不出來。噫(ài):打飽嗝。睇(dì)視:斜視。 ⑤唾:唾沫。洟(tì):鼻涕。 ⑥襲:加衣服。 ⑦敬事:孫希旦說:「為尊者執勞事也。」即為長輩干體力活。 ⑧袒裼:露出手臂。 ⑨撅(guì):撩起衣裳。 ⑩褻(xiè)衣衾不見里:貼身的內衣和被子不能讓里子顯露出來。 ⑪和灰:蘸著草木灰汁。古代使用草木灰來清除污垢,洗滌衣物。 ⑫綻:裂開。 ⑬補綴:縫補。 ⑭燂(xún):燒熱。 ⑮潘:淘米水。(huì):洗臉。 ⑯帥:遵循。時:通「是」。 【譯文】 在父母、公婆的住所,他們如果有事使喚,要先用「唯」答應,然後恭敬地回話。在父母、公婆跟前,進退轉身都要謹慎莊重,升降堂階,出入門戶,俯著身子走路,不敢幹嘔、打飽嗝、打噴嚏、咳嗽、打呵欠、伸懶腰、不能一隻腳站立、也不能歪斜地倚靠著什麼站立、不敢歪著頭看或斜視,不敢吐唾沫、流鼻涕。在老人跟前,感到冷了也不敢添加衣服,感到癢了也不敢伸手搔撓。在父母、公婆跟前,不是為長者干力氣活,就不敢脫衣露臂,不是蹚水就不敢撩起衣裳,貼身的內衣和被子不能讓里子顯露出來。 父母臉上的口水和鼻涕要及時地幫著擦乾淨,不能讓人看見。父母的冠帶、衣裳髒了,請求為父母蘸著草木灰汁清洗乾淨;衣裳開裂了,請求為父母穿針引線縫好補好。每五天一次就燒好熱水讓父母洗澡,每三天一次讓父母洗頭。這期間如果臉髒了,就熱些淘米水讓他們洗臉;如果腳髒了,就燒些熱水讓他們洗腳。年少的侍奉年長的,卑賤的侍奉尊貴的,都遵循這樣的規矩去做。 男不言內,女不言外①。非祭非喪,不相授器②。其相授,則女受以篚③,其無篚,則皆坐奠之而後取之④。外內不共井,不共湢浴⑤,不通寢席,不通乞假。男女不通衣裳。內言不出,外言不入。 男子入內,不嘯不指⑥。夜行以燭,無燭則止。女子出門,必擁蔽其面,夜行以燭,無燭則止。道路,男子由右,女子由左。 【注釋】 ①「男不言內」二句:《曲禮上》:「外言不入於梱,內言不出於梱。」意義相似。「內」指家務事,由女人負責;「外」指男人的公事。 ②「非祭」二句:孔疏:「祭是嚴敬之處,喪是促遽之所,於此之時,不嫌男女有淫邪之意。」本來男女授受不親,但在祭祀與治喪時,可以破例。因為祭祀是嚴肅莊敬的地方,而辦理喪事是倉促匆忙的場合,在這兩種情況下,男女可以互相授受。 ③篚(fěi):盛東西的竹筐。 ④奠:放置。 ⑤湢(bì):浴室。 ⑥嘯(chì):鄭註:「讀為『叱』。」指大聲說話、呵叱。 【譯文】 男人不過問女人的家務事,女人不過問男人的公事。如果不是祭祀和辦理喪事,男女之間不能用手交接傳遞器物。如果必須用手交接傳遞器物,那么女子把器物放進竹筐里傳遞交接;如果沒有竹筐,那麼男女都先坐下,一方把東西放在地上,然後由另一方取走。外院與內宅不使用同一口井,男女不使用同一間浴室洗澡,不使用同一張寢席,相互之間不借用東西。男女的衣裳不能混著穿。家門內說的話不傳出家門外,家門外講的話也不傳入家門內。 男子進入內宅,不可大聲說話也不可用手指指劃劃。夜晚出行要點燃火把,沒有火把就不外出。女子出門,要把臉遮掩起來,夜晚行路也要點燃火把,沒有火把就不外出。走路,男人走在右邊,女人走在左邊。 子婦孝者敬者,父母、舅姑之命勿逆勿怠。若飲食之,雖不耆,必嘗而待①;加之衣服,雖不欲,必服而待;加之事,人代之,己雖弗欲,姑與之而姑使之②,而後復之。 子婦有勤勞之事,雖甚愛之,姑縱之而寧數休之。 子婦未孝未敬,勿庸疾怨③,姑教之。若不可教,而後怒之④;不可怒,子放婦出而不表禮焉⑤。 【注釋】 ①「若飲食之」三句:孔疏:「謂尊者以飲食與己,己雖不嗜愛,必且嘗之,而待尊者後命,令己去之,而後去之。」耆,同「嗜」。 ②姑:姑且。 ③庸:用。 ④怒:譴責。 ⑤子放婦出:孔疏:「子被放逐,婦被出棄。」出,休掉。不表禮:孔疏:「不顯明言其犯禮之過也。」指不對外宣揚其失禮的過錯。 【譯文】 兒子、媳婦孝敬父母、公婆,對父母、公婆的命令不違背、不怠慢。父母、公婆如果賜給飲食,即使不喜歡吃,也要嘗一些,然後等到父母、公婆說可以離開了再離開;父母、公婆賜給的衣服,即使不喜歡穿,也要暫時穿上,然後等到父母、公婆說可以離開了再離開;父母、公婆分派自己幹的事情,中途又派別人來代替自己干,自己即使不想讓別人干,也要姑且交給來代替的人去干,姑且讓來代替的人去干,等他干不完干不好之後,自己再重干。 當兒子、媳婦辛勤工作時,父母、公婆雖然非常心疼他們,也姑且就聽任他們去辛苦而不能不讓他們干,寧可讓他們多休息幾回。 如果兒子和媳婦不孝敬,也不用生氣埋怨,姑且先對他們進行教育。如果對他們進行了教育也不改,而後就對他們進行譴責;如果對他們進行了譴責也不改,那就把兒子趕出門、把媳婦休掉,但不在外說兒子、媳婦失禮的過錯。 父母有過,下氣怡色,柔聲以諫。諫若不入,起敬起孝①,說則復諫②;不說,與其得罪於鄉、黨、州、閭③,寧孰諫④。父母怒、不說而撻之流血⑤,不敢疾怨,起敬起孝。 【注釋】 ①起:鄭註:「猶更也。」 ②說(yuè):同「悅」。 ③鄉、黨、州、閭:據《周禮》,二十五家為一閭,五百家為一黨,五黨為一州,五州為一鄉。 ④孰諫:指犯顏而諫。孰,同「熟」。 ⑤撻:以木棍或鞭子擊打。 【譯文】 父母有了過失,做兒女的要低聲下氣、和顏悅色、柔聲細語地加以勸諫。勸諫如果不聽,做兒女的要更加恭敬、更加孝順,等到父母高興的時候再次勸諫;如果父母因為勸諫而不高興,與其讓父母得罪於鄉、黨、州、閭,那還是寧可自己犯顏苦勸。如果因此使父母生氣、不高興,而拿著棍子把自己打得流血,那也不敢埋怨惱怒,而是更加恭敬、更加孝順。 父母有婢子若庶子、庶孫①,甚愛之,雖父母沒,沒身敬之不衰。子有二妾,父母愛一人焉,子愛一人焉,由衣服飲食,由執事,毋敢視父母所愛②,雖父母沒不衰。子甚宜其妻③,父母不說,出。子不宜其妻,父母曰「是善事我」,子行夫婦之禮焉,沒身不衰。 【注釋】 ①婢子:賤妾。若:及。庶子:指賤妾所生之子。 ②視:比。 ③宜:善。 【譯文】 父母對賤妾及庶子、庶孫十分寵愛,即使父母去世,也要秉承父母的遺願終身疼愛他們。兒子如果有兩個妾,父母喜歡一個,兒子喜歡另一個,那麼無論是衣服飲食,還是做事,兒子喜歡的那個妾都不敢和父母喜歡的那個妾相攀比,即使父母去世了也不改變。兒子認為自己的妻子很好很合適,但父母不喜歡,那就把妻子休掉。兒子覺得自己的妻子不好不合適,但是父母說「這個媳婦善於侍奉我們」,那么兒子就要以夫婦之禮對待妻子,終身都不改變。 父母雖沒,將為善,思貽父母令名①,必果②;將為不善,思貽父母羞辱,必不果。 【注釋】 ①貽(yí):遺留。 ②果:決。孔疏:「父母雖沒,思行善事,必果決為之。若為不善,思遺父母羞辱,必不得果決為之。」 【譯文】 父母即使去世了,兒子將要做善事,想到這會給父母帶來美名,就一定果斷地去做;將要做不善的事,想到這會給父母帶來羞辱,那就一定不能貿然去做。 舅沒則姑老①,冢婦所祭祀賓客②,每事必請於姑,介婦請於冢婦③。舅姑使冢婦,毋怠、不友、無禮於介婦④。舅姑若使介婦,毋敢敵耦於冢婦⑤,不敢並行,不敢並命,不敢並坐。 【注釋】 ①姑老:婆婆告老,將家事交付於長婦,即嫡長子之妻。《曲禮上》:「七十曰老,而傳。」男子七十歲,就要將家事交付給嫡長子,其妻也將家內事務交付給嫡長媳。若男子未及七十就去世,其妻也要將家事交付給長媳,這是因為祭祀時必須夫妻同時主持。 ②冢婦:嫡長子之妻,即長媳。 ③介婦:鄭註:「眾婦。」即眾子之婦。 ④毋怠、不友、無禮於介婦:朱彬《訓纂》引項平甫曰:「言舅姑若使冢婦,毋得以尊自怠,而凌辱眾婦也。『怠』也,『不友』也,『無禮』也,皆當以『毋』字統之。」 ⑤敵耦:匹敵。指介婦不可因舅姑對自己好就與冢婦抗衡,而應持合乎自己身份的態度。 【譯文】 公公去世,婆婆就要告老,把家庭事務交付給冢婦。冢婦辦理祭祀、招待賓客等事務,都要向婆婆請示,不敢專斷,眾婦則要向冢婦請示。公婆讓冢婦主事、做事,冢婦不要懈怠,不要不友愛,不要對介婦無禮。公婆如果讓介婦主事、做事,介婦也不敢和冢婦抗衡,不敢和冢婦並肩而行,不敢像冢婦一樣發號施令,不敢和冢婦平起平坐。 凡婦不命適私室不敢退。婦將有事①,大小必請於舅姑。 子婦無私貨,無私畜,無私器,不敢私假,不敢私與。 婦或賜之飲食、衣服、布帛、佩帨、茝蘭②,則受而獻諸舅姑。舅姑受之則喜,如新受賜;若反賜之,則辭,不得命,如更受賜,藏以待乏。婦若有私親兄弟,將與之,則必復請其故,賜而後與之。 【注釋】 ①有事:有私事。 ②「婦或賜之」句:指婦的娘家兄弟賜給的東西。佩帨(shuì),佩巾。茝(chǎi)蘭,茝和蘭,都是香草,乾燥後可以製作香囊,佩帶於身。 【譯文】 凡是做兒媳婦的,公婆沒有發話讓回自己的居室,就不敢告退。媳婦有私事,不論事大事小一定要先請示公婆。 兒子、媳婦沒有屬於個人的財貨,沒有屬於個人的牲畜,沒有屬於個人的器物,不敢私自把家裡的東西借出去,不敢私自把家裡的東西送別人。 媳婦如果得到自己兄弟饋贈的飲食、衣服、布帛、佩巾、香草,接受後要獻給公婆。公婆接受了,媳婦就感到高興,如同自己剛接受了親友饋贈時一樣;如果公婆又把東西返還賜給自己,就要推辭,推辭不過,就像再次受到賞賜一樣,收藏好以等待缺乏的時候。兒媳若有娘家兄弟,想給娘家兄弟送東西,一定要先報告公婆,說明原因,公婆將要送的東西賜給兒媳,兒媳再拿去送給娘家兄弟。 適子、庶子祗事宗子、宗婦①。雖貴富,不敢以貴富入宗子之家;雖眾車徒,舍於外②,以寡約入。子弟猶歸器③,衣服、裘衾、車馬則必獻其上④,而後敢服用其次也。若非所獻⑤,則不敢以入於宗子之門,不敢以貴富加於父兄宗族。若富,則具二牲,獻其賢者於宗子。夫婦皆齊而宗敬焉⑥,終事而後敢私祭。 【注釋】 ①適子:祖父及父之嫡子,即小宗。適,同「嫡」。庶子:嫡子之弟。祗(zhī):敬。宗子:大宗,即整個族人的嫡系長子。宗婦:大宗子之妻。 ②舍:止。 ③猶:若,如果。歸(kuì):通「饋」,贈送。 ④裘衾:裘皮衣和被子。 ⑤若非所獻:如果要給宗子家所進獻的物品不符合宗子的身份。 ⑥夫婦:小宗夫婦。宗敬:助祭於宗子之家以致敬。 【譯文】 嫡子、庶子要敬重奉事家族的大宗、宗婦。嫡子、庶子即使富貴了,也不敢以富貴的身份排場進入宗子家;雖然車馬多、徒眾多,也要停在宗子家的大門外,簡簡單單地進入宗子家。自己的子弟如果被賜予器物,如衣服、裘皮、被褥、車馬,那就從中挑選上等的獻給宗子,而後自己使用次一等的。如果要給宗子家所進獻的物品不符合宗子的身份,就不敢將它們帶入宗子家門,不敢倚仗自己的富貴凌駕於父兄宗族之上。如果嫡子、庶子富有,祭祖時則準備兩頭犧牲,要將好的一頭獻給宗子。宗子祭祖,小宗夫婦都要齋戒助祭於宗子家,大宗祭祖完畢,小宗才敢回家祭祀自家的父、祖。 飯:黍、稷、稻、粱、白黍、黃粱①,稰、穛②。 膳:、臐、、醢、牛炙③;醢、牛胾、醢、牛膾④;羊炙、羊胾、醢、豕炙;醢、豕胾、芥醬、魚膾⑤。雉、兔、鶉、⑥。 飲:重醴⑦,稻醴清、糟,黍醴清、糟,粱醴清、糟;或以酏為醴,黍酏、漿、水、醷、濫⑧。 酒:清、白⑨。 羞:糗餌、粉酏⑩。 食:蝸醢而苽食、雉羹⑪,麥食、脯羹、雞羹,析稌、犬羹、兔羹⑫,和糝不蓼⑬。濡豚包苦實蓼⑭,濡雞醢醬實蓼,濡魚卵醬實蓼⑮,濡鱉醢醬實蓼。腶脩、蚳醢⑯,脯羹、兔醢,麋膚、魚醢⑰,魚膾、芥醬,麋腥、醢、醬,桃諸、梅諸、卵鹽⑱。 【注釋】 ①黍:黃黍。一種糧食作物,去皮後叫黏黃米。稷:與黍同屬一類穀類作物。質黏的是黍,不黏的是稷。粱:小米。 ②稰(xǔ)、穛(zhuō):鄭註:「孰獲曰『稰』,生獲曰『穛』。」稰,指成熟後收穫的穀物。穛,指未完全成熟而收穫的穀物。 ③膳:這裡指肉食。(xiāng):牛肉羹。它和下文的「臐、」都是加有五味等佐料而不加菜的羹。臐(xūn):羊肉羹。(xiāo):豬肉羹。醢:肉醬。鄭注,「」、「牛炙」之間,不得有「醢」,這裡的「醢」是衍字。牛炙:烤牛肉。 ④牛胾(zì):切成大塊的牛肉。膾(kuài):細切的肉。 ⑤芥醬:芥菜製成的調味醬。醢和醬是用以配胾、膾,因為胾、膾味淡,炙則不用。 ⑥雉:野雞。鶉(chún):鵪鶉。屬於雉科中體形較小的一種。(yàn):同「」,雀,鶉的一種。 ⑦重(chóng)醴:醴有糟、清之分,未經過濾的稱「糟」,經過過濾的稱「清」。糟、清具設,為重醴。 ⑧漿:有酸味的飲品。醷(yì):梅漿。濫:鄭玄認為即《周禮·漿人》六飲中的「涼」,漢時的寒粥,如糗飯加水的飲品。 ⑨清:清酒。白:事酒和昔酒。《周禮·天官·酒正》:「辨三酒之物,一曰事酒,二曰昔酒,三曰清酒。」事酒,臨時有事而新釀的酒,釀造期最短,較濁;昔酒,久釀而成的酒,較清;清酒,更久釀造而成的酒,最清。 ⑩羞:此處指進獻的籩、豆中所盛放的食物。糗(qiǔ):炒熟的大豆搗成的粉。餌:用稻米粉和黍米粉混合蒸成的糕餅。因為餌有黏性,要將糗撒到餌上防黏,就成了糗餌。粉酏:鄭玄據《周禮·天官·籩人》認為「粉酏」當作「粉」(zhān),指用稻米與切碎的動物脂肪拌和而成的麵餅。 ⑪食:鄭註:「目人君燕食所用也。」即國君平時吃飯所食用的食物。蝸(luó)醢:用蚌蛤類的肉做成的醬。苽(gū):鄭註:「雕胡也。」《集韻》雲或作「菰」,水生植物,生菰米可食。 ⑫析稌(tú):淘過的米。析,原訛為「折」,「析」通「淅」,淘洗。稌,稻。 ⑬和糝(sǎn)不蓼(liǎo):指上文肉羹加入調料和米屑拌成的麵湯,但不加蓼菜。糝,用碎肉和米粉製成的羹。詳見下文。蓼,又名「辛菜」,可以調味。 ⑭濡:將肉煮熟並調和其汁。苦:苦菜。實蓼:剖開牲體腹腔,填入蓼菜,然後縫合。據說可以祛除腥氣。 ⑮卵(kūn)醬:用鯤魚子製成的醬。 ⑯腶(duàn)脩:加姜、桂等香料經捶打製成的干肉條。蚳(chí)醢:用蟻卵製成的醬。 ⑰膚:切肉。 ⑱諸:菹(zū)。這裡指醃漬的桃干、梅干。卵鹽:大鹽。鹽大如鳥卵,故名。 【譯文】 飯類:黃黍飯、稷米飯、稻米飯、白粱飯、白黍飯、黃粱飯六種穀物,每種穀物還分為成熟時收穫品和未成熟時收穫品兩類。 加饌時的膳食有:牛肉羹、羊肉羹、豬肉羹、烤牛肉,這四種食物排在第一行,放在北邊,從西側排放;肉醬、切成大塊的牛肉、肉醬、切細的牛肉,這四種食物排在第二行,從東側排放;烤羊肉、切成大塊的羊肉、肉醬、烤豬肉,這四種食物排在第三行,從西側排放;肉醬、切成大塊的豬肉、芥子醬、切細的魚肉,這四種食物排在第四行,從東側排放。以上四行十六豆,是下大夫的食禮規格。如果將野雞、兔子、鵪鶉、雀這四種食物排在第五行,那就是上大夫的食禮規格。 飲料:每種醴都包括清醴和糟醴兩種,稻醴,有清醴與糟醴,黍醴有清醴與糟醴,粱醴有清醴與糟醴;有時以粥為醴,有用黍煮的粥、酢醋、水、梅汁、寒粥。 酒:清酒和白酒。 進獻的籩、豆中所盛放的食物:大豆糗餌、米餅粉酏。 國君燕食的食物:蚌蛤醬配菰米飯,野雞羹,麥子飯、配肉羹和雞羹,大米飯、配犬羹和兔羹,上述肉羹都要加入用佐料和米屑調製的湯,但不加蓼菜。烹煮小豬,要用苦菜將其包起來,並在豬腹里填入蓼菜;烹煮雞,加入醢醬,在雞腹中填入蓼菜;烹煮魚,加入魚子醬,在魚腹中填入蓼菜;烹煮鱉,加入醢醬,在鱉腹中填入蓼菜。吃干肉條時要配上螞蟻卵做的醬;吃肉羹,要配上兔肉醬;吃麋鹿肉片,要配上魚肉醬;吃細切的魚肉,要配上芥子醬;吃生鮮麋鹿肉,要配上醢肉糜醬;吃桃干、梅干,要配上大塊鹽巴。 凡食齊視春時,羹齊視夏時,醬齊視秋時,飲齊視冬時①。 凡和②,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,調以滑甘③。 牛宜稌,羊宜黍,豕宜稷,犬宜粱,雁宜麥④,魚宜苽。 春宜羔、豚,膳膏薌⑤;夏宜腒、⑥,膳膏臊⑦;秋宜犢、麛,膳膏腥⑧;冬宜鮮、羽⑨,膳膏膻⑩。 【注釋】 ①「凡食」四句:鄭註:「飯宜溫也。羹宜熱也。醬宜涼也。飲宜寒也。」春時要溫,夏時要熱,秋時要涼,冬時要寒。齊(jì),同「劑」,調和。視,比照,參照。春時,春天的溫度。這裡指飯食要像春天的溫度,要溫和。 ②和:食物味道的調和。鄭註:「多其時味以養氣也。」這是說要多食正當時令盛氣之味。 ③滑甘:使食物甘甜、柔滑的佐料。 ④雁:鵝。 ⑤膳:煎和。膏薌(xiāng):牛油。薌,通「香」。 ⑥腒(jū):干雉。(sù):乾魚。 ⑦膏臊:狗油。 ⑧膏腥:豬油。 ⑨鮮:生魚。羽:指鵝。 ⑩膏膻:羊油。 【譯文】 根據四時節候安排飯食,調和飯食要像春天般溫和,調和羹湯要像夏天般火熱,調和醬料要像秋天般爽涼,調和飲品要像冬天般冰寒。 凡調和食物之味,春季多用酸味,夏季多用苦味,秋季多用辛味,冬季多用鹹味,無論哪個季節,都要用滑柔甘甜的佐料加以調和。 肉魚與飯食的搭配,牛肉配大米飯,羊肉配黍米飯,豬肉配稷米飯,狗肉配白粱米飯,鵝肉配麥子飯,魚肉配菰米飯。 春天適宜吃羊羔、小豬,用牛油烹調;夏天適宜吃干雉、乾魚,用狗油烹調;秋天適宜吃牛犢、小鹿,用豬油烹調;冬天適宜吃魚、鵝,用羊油來烹調。 牛脩、鹿脯、田豕脯、麋脯、麕脯①,麋、鹿、田豕、麕皆有軒②。雉、兔皆有芼③,爵、、蜩、范、芝栭、菱、椇、棗、栗、榛、柿、瓜、桃、李、梅、杏、楂、梨、姜、桂④。 【注釋】 ①麕(jūn):獐子,似鹿無角。 ②軒(xiàn):切成大片。孔疏:「腥食之時,皆以藿葉起之,而不細切,故云『皆有軒』。」 ③芼(mào):以菜拌和。鄭註:「謂菜釀也。」 ④爵:通「雀」。蜩(tiáo):蟬。范:蜂。芝栭(ér):孔疏:「無華葉而生者曰芝栭。」疑為今之木耳。也有人認為「芝」、「栭」為二物,「芝」為木耳,「栭」為軟棗。菱:菱角。椇(jǔ):指枳椇果,今稱「拐棗」,味甘可食。 【譯文】 牛肉乾、鹿肉乾、野豬肉乾、麋肉乾、獐子肉乾,其中麋、鹿、野豬、獐子都可以切成大片裹著藿香葉生吃。野雞羹、兔羹都用菜拌著吃,還有雀、、蟬、蜂、木耳、菱角、枳椇、棗子、栗子、榛子、柿子、瓜、桃子、李子、梅子、杏、山楂、梨子、姜、桂等。 大夫燕食①,有膾無脯,有脯無膾;士不貳羹、胾②;庶人耆老不徒食③。 【注釋】 ①燕食:平常的飲食。 ②貳:重。指士可以吃羹、胾,但不能重設。 ③耆(qí):六十歲曰「耆」。不徒食:吃飯就一定有肉。徒,空。《王制》:「六十非肉不飽。」 【譯文】 大夫平時的飯食,如果有切細的肉就沒有肉乾,如果有肉乾就沒有切細的肉;士平時的飯食可以有肉羹和大肉塊,但不能重設。六十歲以上的老人,吃飯一定要有肉。 膾,春用蔥,秋用芥①。豚,春用韭,秋用蓼。脂用蔥,膏用薤②。三牲用藙③,和用醯,獸用梅。鶉羹、雞羹、④,釀之蓼。魴、烝⑤,雛燒,雉,薌,無蓼。 【注釋】 ①芥:鄭註:「芥醬也。」 ②脂、膏:鄭註:「脂,肥凝者,釋者曰『膏』。」肥油為脂,化開的為膏。薤(xiè):又名「藠(jiào)頭」,一種菜蔬。 ③三牲:牛、羊、豬。藙(yì):食茱萸,似茱萸而實赤小,《爾雅》稱之為「樧」。 ④(rú):鵪鶉類小鳥。 ⑤(fáng):即鯿魚,屬鯉類,體高呈菱形。(xù):鰱魚。 【譯文】 搭配細切的肉,春季用蔥,秋季用芥子醬。搭配小豬,春季用韭菜,秋季用蓼菜。凝脂用蔥來搭配,湯油用薤來搭配。牛、羊、豬三牲用食茱萸搭配,用醋來調味,其他獸肉用梅醬調味。鶉羹、雞羹、,都要拌上蓼菜。鯿魚、魚蒸著吃,小鳥、野雞燒烤著吃,這些食物都有香料,但不拌搭蓼菜。 不食雛鱉。狼去腸,狗去腎,狸去正脊①,兔去尻②,狐去首,豚去腦,魚去乙③,鱉去丑④。 【注釋】 ①狸:狸貓。 ②尻(kāo):屁股。 ③乙:魚腸。《爾雅·釋魚》:「魚腸謂之『乙』。」因魚腸與「乙」字形相似,故名。 ④丑:肛門。以上這些器官均不利於人,因而食用時要去掉。 【譯文】 不吃幼鱉。吃狼肉要去掉腸子,吃狗肉要去掉腰子,吃狸肉要去掉正脊,吃兔肉要去掉屁股,吃狐肉要去掉頭,吃豬肉要去掉腦,吃魚肉要去掉腸子,吃鱉肉要去掉肛門。這些部位吃了都對人有害。 肉曰脫之①,魚曰作之②,棗曰新之③,栗曰撰之④,桃曰膽之⑤,柤、梨曰攢之⑥。 【注釋】 ①脫:去骨剝皮。 ②作:《爾雅》作「斮」,颳去鱗片。 ③新:棗易落有塵埃,擦拭之使新。 ④撰(xuǎn):同「選」,挑選。蟲子愛食栗子,所以食用前要挑選。 ⑤膽:擦拭。桃多毛,因而要拭去其毛,使表面光滑。 ⑥柤(zhā):同「楂」,山楂。攢(zuàn):通「鑽」。這裡指去掉山楂、梨子上的蟲眼。 【譯文】 肉去骨剝皮叫做「脫」,魚颳去鱗片叫做「作」,棗子把表皮擦拭乾淨叫做「新」,栗子揀選沒有蟲咬的叫做「選」,桃子擦拭表皮的桃毛叫做「膽」,剜掉山楂、梨子的蟲眼叫做「鑽」。 牛夜鳴則庮①;羊泠毛而毳②,膻;狗赤股而躁,臊③;鳥皫色而沙鳴④,郁⑤;豕望視而交睫⑥,腥;馬黑脊而般臂⑦,漏⑧。雛尾不盈握,弗食;舒雁翠⑨,鵠、鴞胖⑩,舒鳧翠⑪,雞肝、雁腎、鴇奧、鹿胃⑫。 【注釋】 ①庮(yǒu):惡臭。 ②泠(líng):通「零」。毳(cuì):毛與毛結聚。 ③赤股:大腿內側無毛。躁,臊:孔疏:「躁,謂舉動急躁。狗若如此,其肉臊惡。」 ④皫(piǎo)色:羽毛變色而無光澤。沙鳴:嘶啞。孔疏:「謂鳴而聲嘶。」 ⑤郁:腐臭。 ⑥望視:遠視。交睫:睫毛交結。腥:鄭註:「『腥』當為『星』,聲之誤也。星,肉中如米者。」此即豬囊蟲(絛蟲尾蚴)病。 ⑦般:毛色雜亂。臂:前腿。 ⑧漏(lóu):讀為「螻」,螻蛄。這裡指馬肉如螻蛄一樣臭。 ⑨舒雁:鵝。翠:尾肉。 ⑩鵠(hú):天鵝。鴞(xiāo):貓頭鷹。胖(bǎn):肋骨兩側的薄肉。 ⑪舒鳧(fú):鴨子。 ⑫鴇(bǎo):鳥名。比雁略大。奧(yù):脾胃。 【譯文】 牛如果半夜裡哞哞叫,它的肉有惡臭;羊的毛零落稀少且糾結,它的肉有膻味;狗的大腿內側無毛且急躁,它的肉有臊味;鳥的羽毛變色無光且叫聲嘶啞,它的肉有腐臭味;豬的眼睛總望向遠處且睫毛相交,它的肉里有囊蟲;馬的脊背黑色且前腿有雜毛,它的肉如螻蛄一樣臭。小鳥的尾巴羽毛不滿一握,就不吃;鵝的尾部的肉,天鵝和貓頭鷹肋骨兩側的肉,鴨子的尾部的肉,雞的肝、鵝的腎、鴇的脾胃、鹿的胃,這些部位的肉都不能吃。 肉腥①,細者為膾,大者為軒。或曰:麋、鹿、魚為菹②,麕為辟雞③,野豕為軒,兔為宛脾④。切蔥若薤,實諸醯以柔之。 【注釋】 ①腥:不熟的肉,生肉。 ②菹(zū):與「軒」意近,指切成大片。 ③辟(bì)雞:肉末醬。 ④宛脾:兔肉末醬。 【譯文】 不熟的肉,切成細絲的叫做「膾」,切成大片的叫做「軒」。還有一種說法是:麋肉、鹿肉、魚肉切成大片,叫做「菹」;獐子肉切成細末調醬,叫做「辟雞」;野豬肉切成大片,叫做「軒」;兔肉切成細末調醬,叫做「宛脾」。蔥或薤切碎放在肉中,加醋攪拌會柔和軟滑。 羹食,自諸侯以下至於庶人,無等。大夫無秩膳①。 【注釋】 ①秩膳:常置的美味。秩,常。膳,美食。 【譯文】 羹和飯,從諸侯至老百姓都可以食用,這方面沒有等級差別。大夫沒有常置備的美食。 大夫七十而有閣①。天子之閣,左達五,右達五②。公、侯、伯於房中五③,大夫於閣三,士於坫一④。 【注釋】 ①閣:木板製作的存放食物的櫃架。 ②「天子之閣」三句:宮室之制,中央為正室,正室左、右為房,房外有牆叫「序」,序外各有一室叫「夾室」。天子有左夾室五閣,右夾室五閣。達,夾室。 ③公、侯、伯於房中五:諸侯比天子地位低,只在一房之中有夾室五閣。 ④坫(diàn):古時室內放東西的土台。 【譯文】 大夫到七十歲就有存放食物的木架。在天子宮室中,序外兩夾室,左夾室有五個閣架,右夾室有五個閣架。公、侯、伯的房中有五個閣架,大夫房中有三個閣架,士房中只有一個放食品的土台。 凡養老:有虞氏以燕禮,夏後氏以饗禮,殷人以食禮,周人修而兼用之。凡五十養於鄉,六十養於國,七十養於學,達於諸侯。 八十拜君命,一坐再至,瞽亦如之;九十者使人受。五十異,六十宿肉,七十貳膳,八十常珍,九十飲食不違寢,膳飲從於游可也。六十歲制,七十時制,八十月制,九十日修,唯絞、、衾、冒死而後制。五十始衰,六十非肉不飽,七十非帛不煖,八十非人不煖,九十雖得人不煖矣。五十杖於家,六十杖於鄉,七十杖於國,八十杖於朝,九十者,天子欲有問焉,則就其室,以珍從。七十不俟朝,八十月告存,九十日有秩。五十不從力政,六十不與服戎,七十不與賓客之事,八十齊喪之事弗及也。五十而爵,六十不親學,七十致政。凡自七十以上,唯衰麻為喪。 凡三王養老,皆引年。八十者一子不從政,九十者其家不從政,瞽亦如之。凡父母在,子雖老不坐。 有虞氏養國老於上庠,養庶老於下庠;夏後氏養國老於東序,養庶老於西序;殷人養國老於右學,養庶老於左學;周人養國老於東膠,養庶老於虞庠,虞庠在國之西郊。有虞氏皇而祭,深衣而養老;夏後氏收而祭,燕衣而養老;殷人冔而祭,縞衣而養老;周人冕而祭,玄衣而養老。① 【注釋】 ①此段文字皆見於《王制》,內容稍有差異。 【譯文】 凡養老之禮各朝不同:有虞氏用燕禮,夏後氏用饗禮,殷人用食禮,周人斟酌去取而兼用這三種禮。對年過五十的老人,在鄉中行養老禮;對年過六十的老人,在國都行養老禮;對年過七十的老人,在大學行養老禮。此例天子、諸侯都通用。 年過八十的老人,拜謝君王賞賜,以跪坐兩次俯首至地行禮即可,雙目失明的人也如此;年過九十的老人,可以請人代受君王的賞賜。關於用餐,年過五十的老人,可以享用較精細的糧食;年過六十的老人,家裡儲備有肉食,可以保證常有肉吃;年過七十的老人,正餐之外要保證隨時可以有吃的;年過八十的老人,可以時常吃到珍貴美食;年過九十的老人,飲食也不離開寢室,如果出遊則膳食飲料同時跟隨以保障供給。關於喪具的製作,年過六十的老人,每年都要準備喪具;年過七十的老人,每個季節都要準備喪具;年過八十的老人,每個月都要準備喪具;年過九十的老人,則每天都要準備喪具,只有絞、、衾、冒等,是人死後才置辦的。人五十歲開始衰老,年過六十的老人沒有肉就吃不飽,年過七十的老人沒有絲綿衣服就不暖和,年過八十的老人不依傍他人的身體就睡不暖和,年過九十的老人雖有人依傍也睡不暖和了。年過五十的老人可在家拄杖,年過六十的老人可在鄉中拄杖,年過七十的老人可在國都中拄杖,年過八十的老人可在朝廷中拄杖,年過九十的老人,天子若有事咨問,就要到老人家中去,帶著珍貴禮物前往。年過七十的老人上朝見君王,行禮後即可離去,不必等朝會結束才退朝;年過八十的老人,君王每個月要派人去問候;年過九十的老人,君王每天要派人致送常吃的膳食。年過五十的老人不服勞役,年過六十的老人不參與軍事活動,年過七十的老人不參與會見賓客,年過八十的老人可以不參與祭禮及喪禮。大夫五十歲封爵位,年過六十不再親自到學校學習,年屆七十退休辭官。遇到喪事只須穿著喪服,不必參與喪禮的儀式。 凡夏、商、周三代行養老禮都根據戶籍來核定年齡,以確定免除賦稅徭役的對象。家有年過八十的老人,可有一個兒子不服徭役;家有年過九十的老人,全家都不服徭役,盲人也可以享受這樣的待遇。只要父母健在,兒子即使年齡再大也不敢坐下。 有虞氏,在上庠為退休的卿大夫舉行養老禮,在下庠為退休的士和庶人舉行養老禮;夏人,在東序為退休的卿大夫舉行養老禮,在西序為退休的士和庶人舉行養老禮;殷人,在右學為退休的卿大夫舉行養老禮,在左學為退休的士和庶人舉行養老禮;周人,在東膠為退休的卿大夫舉行養老禮,在虞庠為退休的士和庶人舉行養老禮,虞庠在國都的西郊。有虞氏的人頭戴皇舉行祭祀,穿著深衣舉行養老禮;夏人頭戴收舉行祭祀,穿著燕衣舉行養老禮;殷人頭戴冔舉行祭祀,穿著縞衣舉行養老禮;周人頭戴冕舉行祭祀,穿著玄衣舉行養老禮。 曾子曰:「孝子之養老也,樂其心①,不違其志,樂其耳目,安其寢處,以其飲食忠養之②。孝子之身終,終身也者,非終父母之身,終其身也。是故父母之所愛亦愛之,父母之所敬亦敬之。至於犬馬盡然,而況於人乎!」 【注釋】 ①樂(lè):使父母快樂。 ②忠養:指孝子要盡心奉養父母,不只是讓父母吃飽穿暖。 【譯文】 曾子說:「孝子奉養父母,要使父母內心快樂,不違抗他們的意志,要使他們耳目愉悅,使他們居處安適,在飲食方面盡心侍候贍養。孝子要終身盡孝直到去世,說終身孝敬父母,不是說終父母之身,而是終孝子之身。因此父母所愛的,孝子也要愛;父母所敬的,孝子也要敬。甚至是父母喜歡的狗和馬也是如此,何況是對他們所喜愛的人呢!」 凡養老,五帝憲①,三王有乞言②。五帝憲,養氣體而不乞言,有善則記之為惇史③。三王亦憲,既養老而後乞言,亦微其禮④,皆有惇史。 【注釋】 ①憲:法,效法。鄭註:「養之為法其德行。」 ②有:通「又」。乞言:乞求善言。指請老者訓話,提出指導意見。 ③惇(dūn)史:敦厚之史。指老人有善言美德,記錄下來作為敦厚之史,做眾人的榜樣。 ④微其禮:指乞言時不可強求。 【譯文】 凡舉行養老禮,五帝時是效法老人的德行,三王時還要向老人乞求善言。五帝時效法老人的德行,是為了奉養他們的精氣身體,因而沒有乞求善言,只是把他們的善言德行記錄下來,作為敦厚之史。三王時也效法老人們的德行,但在養老之禮快結束時要向他們乞求善言,留下意見,但也不可強求,要隨老人們的意願,也要把老人的善言美德記錄下來,作為敦厚之史。 淳熬①:煎醢加於陸稻上②,沃之以膏③,曰「淳熬」。淳毋④:煎醢,加於黍食上,沃之以膏,曰「淳毋」。 炮⑤:取豚若將⑥,刲之刳之⑦,實棗於其腹中,編萑以苴之⑧,塗之以謹塗⑨。炮之,塗皆干,擘之⑩,濯手以摩之,去其皽⑪。為稻粉,糔溲之以為酏⑫,以付豚⑬。煎諸膏,膏必滅之。鉅鑊湯⑭,以小鼎⑮,薌脯於其中⑯,使其湯毋滅鼎。三日三夜毋絕火,而後調之以醯醢。 搗珍⑰:取牛、羊、麋、鹿、麕之肉,必脄⑱,每物與牛若一,捶反側之,去其餌⑲,孰,出之,去其皽,柔其肉⑳。 漬㉑:取牛肉,必新殺者,薄切之,必絕其理㉒,湛諸美酒㉓,期朝而食之以醢若醯、醷㉔。 為熬㉕:捶之,去其皽,編萑,布牛肉焉,屑桂與姜,以灑諸上而鹽之,干而食之。施羊亦如之。施麋、施鹿、施麕皆如牛羊。欲濡肉㉖,則釋而煎之以醢,欲干肉,則捶而食之。 糝㉗:取牛、羊、豕之肉,三如一,小切之,與稻米。稻米二,肉一,合以為餌,煎之。 肝膋㉘:取狗肝一,幪之以其膋㉙,濡炙之,舉燋㉚,其膋不蓼。取稻米,舉糔溲之,小切狼臅膏㉛,以與稻米為酏㉜。 【注釋】 ①淳(zhūn)熬:食物之名。「八珍」之一。淳,澆灌。熬,煎。 ②陸稻:種在陸地中的旱稻。 ③沃:澆溉。膏:油。 ④淳毋(mú):食物之名。「八珍」之二。鄭註:「毋,讀曰『模』。模,象也。」即淳毋是類似淳熬的珍餚。 ⑤炮:烹飪方法。炮豚為「八珍」之三。 ⑥將:當作「牂」(zāng),公羊。炮牂為「八珍」之四。 ⑦刲(kuī):割。刳(kū):從中間剖開再挖空。 ⑧萑(huán):萑葦,蘆類植物。苴(jū):包裹。 ⑨謹(jìn)塗:和有秸草的泥巴。謹,當作「墐」。 ⑩擘(bò):剖裂,剝掉。 ⑪皽(zhāo):皮肉上的薄膜。 ⑫糔溲(xiǔ sǒu):加水調和米粉。 ⑬付:通「敷」。此指將糊狀米粉塗抹包裹小豬。據孔疏,對公羊則「解析其肉,以粥和之」。 ⑭鉅(jù):大,巨大。鑊(huò):鍋。 ⑮小鼎:指盛有小豬或小羊的小鼎。 ⑯薌:通「香」。脯:羊肉脯。小豬是整頭放入小鼎中,羊肉則薄切為脯。 ⑰搗珍:「八珍」之五。搗,捶。 ⑱脄(méi):脊側肉,即裡脊肉。 ⑲餌:筋腱。 ⑳柔:指用醋和醢汁調和。 ㉑漬(zì):浸泡。「八珍」之六。 ㉒絕其理:橫斷肌理。 ㉓湛(jiān):浸泡。 ㉔期(jī)朝:一晝夜。醯(xī):醋。醷(yì):梅漿,梅汁。 ㉕熬:用火烤肉。「八珍」之七。 ㉖濡(rú)肉:煮爛濕軟的肉。 ㉗糝(sǎn):用碎肉和米粉製成的糕。按:糝食不在「八珍」之內,從此至「煎之」,當是錯簡,應在下文「不蓼」二字之下。譯文已加糾正。 ㉘肝膋(liáo):腸間脂肪。「八珍」之八。 ㉙幪(méng):類似帳幕。這裡是覆蓋的意思。 ㉚舉:全,都。燋(jiāo):通「焦」,烤焦。 ㉛狼臅(chù)膏:鄭註:「臆中膏也。」指胸腹腔中脂肪,或即板油。 ㉜酏:這裡當作「」(zhān),指稠粥。 【譯文】 淳熬:是把煎過的肉醬放在陸生稻米所做的飯上,再澆上油,這就是「淳熬」。淳毋:是把煎過的肉醬放在黍米所做的飯上,再澆上油,這就是「淳毋」。 炮:是取來小豬或公羊,宰殺後剖開腹腔、掏空內臟,把香棗填進腹中,編織蘆葦把它包裹起來,外面塗上摻和著秸草的泥巴。然後用火烘烤,等到泥巴都烤乾了,將泥巴剝掉,把手洗乾淨搓摩肉身,搓掉皮肉表面的薄膜。然後製作稻米粉,加水調和成稀糊狀,敷在烤熟的小豬身上,烤熟的公羊就剖開來塗抹。再在小鼎中盛放膏油,把小豬和羊肉放入鼎中煎烹,小鼎中的膏油一定要沒過小豬或羊肉。再用大鍋燒熱水,將盛有小豬或羊肉脯的小鼎放置於大鍋內,大鍋里的熱水不要沒過小鼎。這樣連續三天三夜不停火,而後將小豬或羊肉取出來,用醋和肉醬來調味。 搗珍:取來牛肉、羊肉、麋肉、鹿肉、獐子肉,一定要取裡脊肉,每種肉都和牛肉一樣多,放在一起反覆捶搗,去掉肉中的筋腱,煮熟後取出來,去掉肉表面的薄膜,食用時加上醋和肉醬汁調和滋味。 漬:取來牛肉,必須是新宰殺的,切成薄片,切割時一定要橫斷肉的紋理,然後用美酒浸泡,浸泡一天一夜就可以食用,加上肉醬或者是醋和梅漿調和滋味。 做熬:先捶搗牛肉,去掉薄膜,用蘆葦編成蓆子,把牛肉鋪放在上面,把桂皮和姜切碎,灑在牛肉上,再放上鹽,烘乾即可吃。用羊肉做也是這樣。用麋肉、鹿肉、獐子肉來做,也和做牛、羊肉一樣,如果想要吃濕軟的肉,就加水用肉醬煎著吃,如果想要吃干肉,捶搗一下就可以直接吃。 肝膋:取來一個狗肝,用它的腸脂油包裹起來,使腸脂油浸潤狗肝,然後放在火上烘烤,等脂油都烤化烤焦,肝就熟了,吃時不用加蓼菜。糝:取來牛、羊、豬肉,三者分量一樣,都切成小肉丁,放入稻米飯。按照稻米飯兩份、肉一份的比例,調和攪拌做成餅塊,用油煎了吃。取來稻米飯,加水調和,再加入切碎的胸腹里的脂油,和稻米飯一起製成稠粥。 禮始於謹夫婦。為宮室,辨外內①,男子居外,女子居內。深宮固門,閽、寺守之②,男不入,女不出。 男女不同椸枷③,不敢縣於夫之椸④,不敢藏於夫之篋笥⑤,不敢共湢浴⑥。夫不在,斂枕篋簟席,襡器而藏之⑦。少事長,賤事貴,咸如之。 夫婦之禮,唯及七十,同藏無間。故妾雖老,年未滿五十,必與五日之御⑧。將御者,齊、漱、浣⑨,慎衣服,櫛、、笄、總角⑩,拂髦,衿纓,綦屨。雖婢妾,衣服飲食必後長者。妻不在,妾御莫敢當夕。 【注釋】 ①外:正寢。內:燕寢。 ②閽:閽人,掌宮門之禁。寺:寺人,掌後宮內人之禁。 ③椸枷(yí jià):晾衣服的竹竿架子。 ④(huī)椸:釘在牆上掛衣的木橛。直曰「」,橫曰「椸」。 ⑤篋(qiè)笥(sì):放衣服的箱子。方曰「篋」,圓曰「笥」。 ⑥湢(bì):浴室。 ⑦襡(dú)器:指收藏的套子。襡,收藏。 ⑧「故妾雖老」三句:鄭註:「五十始衰,不能孕也,妾閉房,不復出御矣。」 ⑨齊:同「齋」。漱:漱口。浣:沐浴。 ⑩總角:與下文的「拂髦」,皆衍字。拂髦為男子裝飾,婦人無髦。皆不譯。 【譯文】 禮,始於嚴謹的夫婦之禮。建造宮室,區別內外正寢與燕寢,男子居外,女子居內。宮室深邃,門闈牢固,有閽人、寺人把守管理,男人不得入內,女人不得出外。 男女不能共用一個晾衣服的竿子架子,妻子不敢把自己的衣服掛在丈夫的衣鉤上,不敢把自己的衣服放到丈夫的衣箱裡,不敢和丈夫共用一間浴室。丈夫如果不在家,妻子就要把丈夫的枕頭收進箱子裡,簟席收卷好,把丈夫的用品都裝起來收藏好。年少的侍奉年長的,卑賤的侍奉尊貴的,都是如此。 夫婦之禮規定,只有到了七十歲,夫妻才能在一室中同居共寢,無須分居兩室。所以妾雖然年老了,只要未滿五十歲,就必須每五天侍夫過夜一次。將要侍夜的妾,要先齋戒,洗漱,沐浴,挑選好衣服換上,梳好頭,用布帛束髮作髻,頭上插好髮簪,系上髮帶,穿好鞋,系好鞋帶。即使是受到寵愛的婢妾,衣服和飲食也要比長者差一等。如果正妻不在家,輪到正妻侍夫過夜時,妾也不敢代替正妻去侍夜。 妻將生子,及月辰①,居側室②。夫使人日再問之,作而自問之③。妻不敢見,使姆衣服而對④。至於子生,夫復使人日再問之。夫齊,則不入側室之門。子生,男子設弧於門左⑤,女子設帨於門右⑥。三日,始負子,男射女否。 【注釋】 ①月辰:孔疏:「謂生月之辰,初朔之日也。」即生孩子那個月的初一。 ②側室:燕寢的旁室。 ③作:指感到胎兒在腹內躁動。 ④姆:女師,即德行可為師表的老婦。 ⑤男子設弧於門左:見《郊特牲》「孔子曰:射之以樂也」節注①。 ⑥帨(shuì):佩巾。 【譯文】 妻將生子,到了臨產的那月的初一,就要搬到側室居住。丈夫要派人每天兩次探視問候,妻子感到孩子在腹中活動了,丈夫要親自去探視問候。妻子卻不敢面見,而請女師穿戴整齊答話。等到孩子生下來後,丈夫又要派人每天兩次去問候。遇到丈夫在正寢齋戒,就不能再進側室之門去問候了。孩子生下以後,如果是男孩,就在側室門左側懸掛一張木弓,如果是女孩,就在側室門右側懸掛一條佩巾。過三天,才將孩子抱出來,如果是男孩,就行射禮,女孩就不用了。 國君世子生,告於君,接以大牢①,宰掌具②。三日,卜士負之。吉者宿齊,朝服寢門外③,詩負之④。射人以桑弧、蓬矢六⑤,射天地四方。保受⑥,乃負之。宰醴負子⑦,賜之束帛。卜士之妻,大夫之妾,使食子。 【注釋】 ①接:謂接子。孫希旦說:「就子生之室,陳設饌具,以禮接待之也。」 ②具:陳設饌具。 ③寢:路寢。 ④詩:承接。孫希旦說:「詩負之,謂以手承下而接負之也。」 ⑤射人:官名。掌射。桑弧:桑木製作的弓。蓬矢:用蓬草製作的箭。 ⑥保:保姆。 ⑦醴:鄭註:「醴,當為『禮』,聲之誤也。禮以一獻之禮。」 【譯文】 國君的嫡長子出生,報告國君,用太牢之禮來迎接嫡長子的誕生,膳宰負責陳設饌具。出生第三天,通過占卜選一位士,來抱新生的世子。獲吉卜被選中的士,前一天就要齋戒,當天,穿上朝服站在路寢門外,雙手承接過新生的世子,讓他臉朝外地抱在懷中。然後,射人用桑木做的弓,射出六支用蓬草製作的箭,射向天地四方。之後,保姆接過新生的世子,抱著。膳宰以一獻之禮向抱新生世子的士敬酒,並代表國君賜給他束帛。還要以占卜的方式選擇正處哺乳期的士的妻子或大夫的妾,用以餵養新生的世子。 凡接子擇日①,冢子則大牢②,庶人特豚③,士特豕,大夫少牢,國君世子大牢。其非冢子,則皆降一等④。 【注釋】 ①接子擇日:鄭註:「雖三日之內,尊卑必皆選其吉焉。」指產子接生之禮,選在三天之內的吉日舉行。 ②冢子:嫡長子。此特指天子的嫡長子。下面幾句講的也都是嫡長子。 ③特豚:一頭小豬。 ④皆降一等:天子、諸侯少牢,大夫特豚,士與庶人仍為特豚,不變。 【譯文】 凡舉行產子接生的儀式,選在三天內的吉日舉行,天子的嫡長子用牛、羊、豬三牲,庶人的嫡長子用一頭小豬,士的嫡長子用一頭大豬,大夫的嫡長子用少牢一羊、一豬,國君的嫡長子用太牢牛、羊、豬各一。如果不是嫡長子,用牲的規格就要降低一等。 異為孺子室於宮中。擇於諸母與可者①,必求其寬裕、慈惠、溫良、恭敬、慎而寡言者,使為子師②,其次為慈母③,其次為保母④,皆居子室。他人無事不往。 【注釋】 ①諸母:國君的眾妾。可者:指眾妾之外可以擔任保姆的人,地位低於眾妾。 ②子師:鄭註:「教示以善道者。」指教育孩子有良好的道德品行。 ③慈母:鄭註:「知其嗜欲者。」指了解孩子的喜好。 ④保母:鄭註:「安其居處者。」指要能讓孩子安逸居處。 【譯文】 孩子出生後,要在宮中另闢一室供他居住。首先要從國君的眾妾和可以擔當保姆的人中選擇性情寬厚、慈惠、溫良、恭敬、謹慎且沉默寡言的人,來做孩子的老師,其次的做孩子的慈母,再其次的做孩子的保姆,她們都與孩子同居一室。其他人無事不得去孩子的住室。 三月之末,擇日剪髮為鬌①。男角女羈②,否則男左女右。是日也,妻以子見於父,貴人則為衣服③,由命士以下皆漱、浣④。男女夙興⑤,沐浴,衣服,具視朔食⑥。夫入門⑦,升自阼階,立於阼,西鄉。妻抱子出自房,當楣立⑧,東面。姆先相曰⑨:「母某敢用時日祗見孺子⑩。」夫對曰:「欽有帥⑪。」父執子之右手,咳而名之⑫。妻對曰:「記有成⑬。」遂左還授師子⑭,師辯告諸婦、諸母名⑮,妻遂適寢。夫告宰名⑯,宰辯告諸男名⑰,書曰「某年、某月、某日某生」而藏之。宰告閭史⑱,閭史書為二,其一藏諸閭府,其一獻諸州史⑲。州史獻諸州伯,州伯命藏諸州府⑳。夫入食㉑,如養禮。 【注釋】 ①鬌(duǒ):嬰孩頭上留下的胎髮。 ②男角(jué):男嬰囟(xìn)門兩側的頭髮留下不剪。女羈:女嬰頭頂的頭髮留下一縱一橫不剪,形成交叉的十字形。 ③貴人:指卿大夫。 ④命士:見本篇「由命士以上」節注①。 ⑤男女:即下文「諸婦」、「諸母」、「諸男」之屬。夙興:早起。 ⑥具:饌具。朔食:每月初一的膳食,天子太牢,諸侯少牢,大夫特豕,士特豚。 ⑦門:指正寢之門。 ⑧楣:次棟之梁,即房屋的二梁。 ⑨姆先相:先由保姆代妻傳話。孔疏:「『姆先相』者,妻既抱子,當楣東面而立,傅姆在母之前而相佐其辭。」一說,「姆先」下應讀斷,指保姆在妻子側面而略向前的位置。相,傳話。 ⑩某:指嬰兒母親的姓氏。祗(zhī):恭敬。 ⑪欽有帥:鄭註:「言教之敬,使有循也。」指教育孩子應敬循善道。欽,敬。帥,循。 ⑫咳(hái):頷。 ⑬記有成:謹記父親的話而讓孩子有所成就。 ⑭還(xuán):轉,旋轉。 ⑮辯:通「遍」。諸婦:大功以上卑者之妻。 ⑯宰:家臣的總管。 ⑰諸男:族中的父兄子弟。 ⑱閭史:二十五家為閭,由閭胥治理,閭史是閭胥的下屬。 ⑲州史:二千五百家為州,由州長治理,州史是州長的下屬。 ⑳州伯:州長。州府:指州長官署中收藏文書的地方。 ㉑夫入食:丈夫從正寢進入燕寢,與妻同食。 【譯文】 嬰孩出生後將滿三個月,選擇吉日為嬰孩剪髮,但要留下一部分胎髮不能剪。男孩留下囟門兩側的頭髮,女孩留下一縱一橫十字形的頭髮,否則,就男孩留下左邊頭髮,女孩留下右邊頭髮。這一天,妻子帶著孩子去見孩子的父親,如果父親為卿大夫以上的身份,夫婦就都要穿新制的衣服,如果父親為命士以下的身份,就不用另制新衣,但要洗漱好,穿上洗淨的衣服。家族中的男女都要早起,沐浴,換上禮服,為夫婦準備膳食,要比照每月初一的膳食規格。丈夫進入正寢的門,從阼階升堂,站在阼階主位上,面向西。妻子抱著嬰兒從房中走出來,在堂上當楣而立,面向東。保姆站在妻子側前先幫助傳話說:「孩子的母親某氏,敢以即日恭敬地帶孩子拜見父親。」丈夫回答說:「你要教導孩子敬循善道。」父親握住孩子的右手,摸著孩子的下巴為他取名。妻子回答說:「謹記您的話,讓孩子將來有所成就。」然後向左轉把孩子交給女師,女師將孩子的名遍告族中同輩的婦人、長輩婦人,妻子於是返回燕寢。丈夫把孩子的名告訴給宰,宰又遍告同姓的父兄子弟,同時在簡冊上寫上「某年、某月、某日某生」,然後收藏起來。宰又把孩子的名告訴閭史,閭史記錄兩份,一份收藏到閭府,另一份上報給州史。州史報告給州伯,州伯則命令收藏到州府中。丈夫也返回燕寢與妻子同食,與平時夫婦供養的常禮一樣。 世子生①,則君沐浴朝服,夫人亦如之,皆立於阼階,西鄉。世婦抱子升自西階,君名之,乃降。適子、庶子見於外寢②,撫其首,咳而名之。禮帥初,無辭③。 【注釋】 ①世子生:此節講的是國君太子生三月後的命名儀式,主要論與一般嫡長子的差異,相同處已省略。 ②適子、庶子:鄭註:「此適子,謂世子弟也。庶子,妾子也。」指嫡子之弟與庶出的兄弟。外寢:指燕寢。 ③無辭:指沒有嫡長子命名儀式上丈夫與妻子所說、所答之辭。 【譯文】 世子出生,選擇吉日命名,國君沐浴並穿上朝服,夫人也是,都站立在阼階上,面朝向西方。世婦抱著孩子,從西階升堂,等到國君為孩子命名後,世婦才抱著孩子下台階。如果出生的是嫡子之弟或庶出的兄弟,就在燕寢拜見國君,國君撫摸著孩子的頭和他的下巴,為其命名。禮節也與世子的命名之禮相同,但丈夫與妻妾之間沒有告誡與應承之辭。 凡名子,不以日月,不以國,不以隱疾①。大夫、士之子,不敢與世子同名。 【注釋】 ①「凡名子」四句:見《曲禮上》「名子者」節注①。 【譯文】 凡是給兒子起名,不能用日月名,不能用國名,不能用身體隱蔽之處的疾病名。大夫、士的兒子,不敢與世子同名。 妾將生子①,及月辰,夫使人日一問之。子生三月之末,漱、浣,夙齊,見於內寢,禮之如始入室。君已食②,徹焉,使之特餕③,遂入御。 【注釋】 ①妾:指大夫、士之妾。 ②君:丈夫。 ③特:獨。 【譯文】 大夫、士的妾將要生子,到了臨產的那個月,丈夫要派人每天去問候一次。孩子生下後的第三個月的月末,選擇吉日,妾洗漱更衣,一早就要齋戒,抱著孩子在燕寢拜見丈夫,丈夫以妾初嫁來時的禮儀相待。丈夫與正妻吃過飯後,將食物撤下,妾獨自吃剩下的飯食,然後妾就陪侍丈夫過夜。 公庶子生①,就側室。三月之末,其母沐浴,朝服見於君,擯者以其子見②。君所有賜,君名之。眾子,則使有司名之。 【注釋】 ①公:國君。 ②擯者:保姆、女師等女性。國君地位尊貴,即使是妾也不親自抱幼兒。擯:通「儐」。 【譯文】 國君的妾生子,住在側室中。孩子生下第三個月的月末,孩子的母親沐浴,穿上朝服去見國君,由儐者抱著幼兒一道去。國君若偏愛此妾,有所賞賜,就親自為這個孩子取名。如果是眾妾所生之子,就讓有關官員取名。 庶人無側室者,及月辰,夫出居群室①。其問之也,與子見父之禮無以異也。 【注釋】 ①群室:孫希旦說:「謂夾室之屬也。」王夫之云:「無定之名,隨可居即居之,避寢,以便其妻也。」今從王說。 【譯文】 庶人家中如果沒有側室,妻子到了臨產的那個月,丈夫就要搬出寢室,隨便住到哪個房間。至於待產期間丈夫每天問候妻子,滿三個月後妻子抱孩子見父的禮儀,和士大夫沒有不同。 凡父在①,孫見於祖,祖亦名之,禮如子見父,無辭。 【注釋】 ①父:指丈夫的父親,即新生兒的祖父。 【譯文】 凡是新生兒的祖父健在,那麼到了三月之末,孫子要行拜見祖父之禮,祖父為孩子取名,禮儀和拜見父親一樣,只是沒有告誡與應承之辭。 食子者三年而出①,見於公宮則劬②。大夫之子有食母,士之妻自養其子。 【注釋】 ①食(sì)子者:餵養國君之子的士之妻或大夫之妾。 ②公宮:國君宮室。劬(qú):慰勞。 【譯文】 餵養國君之子的士之妻或大夫之妾,三年後可以離宮回家,回家前國君在公宮賞賜慰勞她們。大夫之子可有奶媽哺乳,士之妻要自己餵養孩子。 由命士以上及大夫之子,旬而見①。冢子未食而見②,必執其右手;適子、庶子已食而見③,必循其首④。 【注釋】 ①旬:十日。朱熹說,這一節是「別記異聞,或不待三月也」,即禮俗或有不同,生子後有三月父子才見面的,也有十天就相見的。 ②食:即上文所說「夫入食,如養禮」之「食」,與夫人進食。 ③適子:即嫡子,冢子同母的弟弟。庶子:妾之子。 ④循:撫。 【譯文】 命士以上到大夫之子,通常是生下滿三個月以後父子才相見,但也有生下十日以後即相見的。如果孩子是嫡長子,父子相見之禮就在夫妻未進食之前舉行,父親一定要拉著孩子的右手;如果孩子是嫡子、庶子,父子相見之禮就在夫妻進食之後舉行,見面時父親一定要撫摸孩子的頭。 子能食食①,教以右手;能言,男「唯」女「俞」②。男鞶革③,女鞶絲。六年,教之數與方名④。七年,男女不同席,不共食。八年,出入門戶及即席飲食,必後長者,始教之讓。九年,教之數日⑤。十年,出就外傅⑥,居宿於外,學書計⑦。衣不帛襦袴⑧。禮帥初,朝夕學幼儀,請肄簡諒⑨。十有三年,學樂、誦詩、舞《勺》⑩。成童,舞《象》⑪,學射、御。二十而冠,始學禮⑫,可以衣裘帛。舞《大夏》⑬,惇行孝弟,博學不教,內而不出⑭。三十而有室,始理男事⑮,博學無方,孫友視志⑯。四十始仕,方物出謀發慮⑰。道合則服從,不可則去。五十命為大夫,服官政⑱,七十致事⑲。凡男拜,尚左手。 【注釋】 ①食食:第一個「食」為動詞,吃;第二個「食」為名詞,食物。 ②唯、俞:皆應答之聲。孫希旦說:「但唯之聲直,俞之聲婉,故以為男、女之別。」 ③鞶(pán):囊袋。《儀禮·士昏禮》:「庶母至門內施鞶。」 ④數:識數目及算數。方名:即東、南、西、北四方之名。 ⑤數日:鄭註:「朔望與六甲。」即關於記日的知識初一、十五及天干、地支相配的六十甲子。 ⑥外傅:教學之師。 ⑦書計:識字和算術。書,指六書,即象形、指事、形聲、會意、轉注、假借等造字之法。計,指九數,即九種計算方法。詳見《周禮·地官·保氏》。 ⑧襦(rú):裡衣。袴(kù):下衣。幼童不用帛做內衣和下袴,是為了防止奢侈。 ⑨肄:學習。簡:鄭註:「謂所書篇數也。」指學習禮儀書的篇章。諒:信。鄭註:「信也,請習。」孔疏:「言請長者習學篇章簡禮,及應對信實言語也。」 ⑩《勺(zhuó)》:文舞名。 ⑪成童,舞《象》:成童,十五歲以上。《象》,武舞名。見《文王世子》「天子視學」節注⑬。 ⑫學禮:學習吉、凶、軍、賓、嘉五禮。 ⑬《大夏》:鄭註:「樂之文武備者也。」據孔疏,為夏禹之樂舞。 ⑭內:同「納」。 ⑮男事:受田並履行服役等事。 ⑯孫:順。 ⑰方:比照,衡量。 ⑱服官政:見《曲禮上》「人生十年曰幼」節注⑦。 ⑲致事:鄭註:「致其事於君而告老。」即辭職退休。 【譯文】 孩子能自己吃飯了,要教他們用右手吃飯;孩子能學說話了,要教他們學習應答,男孩說「唯」,女孩說「俞」。男孩的囊袋用皮革製作,女孩的囊袋用絲帛製作。孩子到了六歲,要教他們識數目和東、南、西、北四方的名稱。到了七歲,男孩、女孩就不坐在同一張蓆子,也不在一起吃飯了。到了八歲,出入門戶、坐席吃飯,一定要在長者之後,這是開始教導他們學會謙讓。到了九歲,要教他們懂得朔望和六十甲子記日。到了十歲,男孩就要離家外出跟隨老師去學習,在外邊住宿,學習識字和算術。不能用帛做內衣和褲子,防止滋長奢侈之心。要學習遵行基本的長幼之禮,早晚學習少兒應當遵循的禮節,學習講述禮儀的篇章,學習應對信實言語。到了十三歲,開始學習音樂,誦讀詩篇,學跳名叫《勺》的舞。到了十五歲成童的時候,學跳名叫《象》的舞,學射箭和駕車。到了二十歲,舉行冠禮,開始正式學習禮儀,這時可以穿裘皮衣服和帛制的衣服了。要學跳名叫《大夏》的舞,要篤行孝悌,廣博地學習各種知識,但不教導別人,努力地吸納積累,但不炫耀表現。到了三十歲,有了家室,開始受田服役,廣博地學習,不設固定的目標方向;與朋友們和順親睦相處,觀察他們的志向特長。到了四十歲,開始做官,對事物加以衡量比較,而後思考謀划行動。如果與國君志同道合就服從,否則就離開。到了五十歲,受命為大夫,擔任國家的行政長官,到了七十歲,就告老退休。凡男子行拜禮,左手要在右手之上。 女子十年不出,姆教婉、娩、聽從①;執麻枲②,治絲繭③,織紝、組、④,學女事,以共衣服⑤;觀於祭祀,納酒漿、籩豆、菹醢,禮相助奠。十有五年而笄⑥;二十而嫁;有故⑦,二十三年而嫁。聘則為妻,奔則為妾⑧。凡女拜,尚右手。 【注釋】 ①婉:鄭註:「謂言語也。」指言語柔和委婉。娩(wǎn):鄭註:「娩之言媚也。媚,言容貌也。」指容貌和順嫵媚。 ②枲(xǐ):麻,纖維可織布編繩。 ③絲繭:養蠶繅絲。 ④織紝(rèn):織繒帛。組、(xún):絲帶。孔疏:「薄闊為組,似繩者為。」 ⑤共:通「供」。 ⑥笄:見《曲禮上》「男女異長」節注④。 ⑦故:有父母之喪,要為父母服三年之喪,所以後文說「二十三年而嫁」。 ⑧奔則為妾:孫希旦說:「女不待聘而嫁者謂之奔。」 【譯文】 女子到十歲,就不得隨便外出,由女師教她們說話和悅委婉,容顏柔順嫵媚,聽從他人的吩咐;教給她們績麻治枲,養蠶繅絲,織帛織繒,編帶編繩,學習女紅,供給衣服;安排她們觀看祭祀儀式,傳送酒漿、籩豆、醃菜、肉醬等祭器祭品,幫助安放祭奠禮儀使用的饌具。到了十五歲,舉行笄禮;到了二十歲,就可以出嫁;如果有父母之喪等變故,可到二十三歲再出嫁。按照聘問的禮儀出嫁就做正妻,如果不等到男方來聘、不按照正規禮儀嫁人就做妾。凡是女子行拜禮,右手要在左手之上。