禮記 · 明堂位第十四

戴聖 《禮記》
【題解】 鄭玄《禮記目錄》云:「名曰『明堂』者,以其記諸侯朝周公於明堂之時所陳列之位也。」 從全篇內容看,其篇名或如王夫之所說:「《明堂位》者,取篇首之辭以為篇目。」 本篇從開頭到「七年,致政於成王」,這一部分內容與《逸周書·明堂解》基本相同。主要記載周公攝政,天下大治,諸侯來朝於明堂,各就其位。之後的部分則記述因周公之德,魯國國君可襲用古代天子衣物、器物等事,通篇讚美魯國禮樂之盛,但誇飾過度,多不實之辭。 昔者周公朝諸侯於明堂之位①:天子負斧依②,南鄉而立。三公,中階之前③,北面,東上。諸侯之位,阼階之東,西面,北上。諸伯之國,西階之西,東面,北上。諸子之國,門東④,北面,東上。諸男之國,門西,北面,東上。九夷之國⑤,東門之外,西面,北上。八蠻之國,南門之外,北面,東上。六戎之國,西門之外,東面,南上。五狄之國,北門之外,南面,東上。九采之國⑥,應門之外⑦,北面,東上。四塞⑧,世告至⑨。此周公明堂之位也。 【注釋】 ①周公:姓姬,名旦。周武王之弟,武王去世時成王尚年幼,周公代成王掌管朝政。明堂:古代帝王布政及舉行祭祀、朝會、慶賞、選士等典禮的地方。據《大戴禮記·明堂》載,它是一座上圓下方的建築,四堂十二室,一室有四戶(門)八牖(窗),代表著天圓地方、四面八方、四時十二月等許多象徵意義。周公規定了天子、諸侯等在明堂舉行典禮時站立的位置。在陝西長安發掘出王莽時期的明堂建築遺址。 ②負:背。斧依:畫有斧形圖案的屏風,在堂上戶牖之間。依,或作「扆」(yǐ),屏風。 ③中階:明堂共有九階,東、西、北各二階,南面東、中、西三階。 ④門:即下文的「應門」。 ⑤九夷:與下文的「八蠻」、「六戎」、「五狄」皆為九服之外東、南、西、北四方的國家。「九」、「八」、「六」、「五」指泛數。 ⑥九采:按周禮規定,四方諸侯依遠近親疏分為「侯服」、「甸服」、「男服」、「采服」等。此處指九州之牧。《王制》:「千里之內曰『甸』,千里之外曰『采』、曰『流』。」采,即采本州之美物以貢天子。 ⑦應門:明堂四面有門,南面之門內有應門。 ⑧四塞:四方邊塞之國。 ⑨世告至:無定期的朝貢,只有在國君易代、新君即位時才來朝見。 【譯文】 從前,周公在明堂接受諸侯朝見,規定了天子、諸侯以及四方各國君長所站立的位置:周公代表天子,背靠著帶斧形圖案的屏風,面朝南而立。三公站在中階前,面朝北,以東側為尊位。侯爵諸侯站在阼階東面,面朝西,以北側為尊位。伯爵諸侯站在西階西面,面朝東,以北側為尊位。子爵諸侯,站在應門內的東面,面朝北,以東側為尊位。男爵諸侯站在應門內的西面,面朝北,以東側為尊位。東方的夷族各國君長站在東門外,面朝西,以北側為尊位。南方的蠻族各國君長站在南門外,面朝北,以東側為尊位。西方的戎族各國君長站在西門外,面朝東,以南側為尊位。北方的狄族各國君長站在北門外,面朝南,以東側為尊位。九州之牧采服各國站在應門外,面朝北,以東側為尊位。九州之外的四方邊塞各國,只在新君即位時來朝見一次。這就是周公規定的天子、諸侯在明堂朝見時的位置。 明堂也者,明諸侯之尊卑也。 【譯文】 所謂明堂,就是表明諸侯的尊卑等級。 昔殷紂亂天下,脯鬼侯以饗諸侯①,是以周公相武王以伐紂。武王崩,成王幼弱,周公踐天子之位,以治天下。六年,朝諸侯於明堂,制禮作樂,頒度量,而天下大服。七年,致政於成王②。成王以周公為有勳勞於天下③,是以封周公於曲阜,地方七百里,革車千乘④,命魯公世世祀周公以天子之禮樂⑤。 【注釋】 ①脯鬼侯:將鬼侯殺死後做成肉脯。鬼侯,《史記·殷本紀》中作「九侯」。九侯有「好女」,嫁給紂王,因「不好淫」,紂王殺之,並「醢九侯」。 ②致政:鄭註:「以王事歸授之。」 ③勳勞:鄭註:「王功曰『勛』,事功曰『勞』。」 ④革車:兵車。 ⑤祀周公以天子之禮樂:舊注已指出,此處所記為「夸辭」,未可盡信。孔子已批評魯國僭用天子之禮。 【譯文】 從前,殷紂王擾亂天下,殺死鬼侯製成肉脯,用來宴饗諸侯,所以周公輔助武王討伐紂王。武王去世,成王年幼,於是周公攝政,履行天子的職責,治理天下。攝政的第六年,令諸侯到明堂來朝見,制定禮儀和音樂的制度,頒布了度量標準,天下都完全順從。攝政的第七年,周公就把執政權交還給了成王。成王認為周公對治理天下有功勞,因此將周公封在曲阜,擁有領土七百里,兵車一千輛,命令魯國國君世世代代用天子的禮樂之制來祭祀周公。 是以魯君孟春乘大路①,載弧②;旂十有二旒③,日月之章,祀帝於郊④,配以后稷⑤,天子之禮也。 【注釋】 ①大路:天子祭天所乘之車。 ②弧:張開旌旗之幅的竹弓。(dú):弓袋。 ③旂(qí):古代畫有兩龍相依倚圖案並在竿頭懸鈴的旗子。 ④帝:鄭註:「謂蒼帝靈威仰也。」這是「五帝」之一的東方之帝。只有周天子才能祭昊天上帝,魯是諸侯只能祭所在方位的帝。 ⑤后稷:周人始祖。傳說因其母未婚,孕而生子,出生後即被棄諸荒野,但受到禽鳥野獸的保護而不死,遂被其母收回,故名之「棄」。後率民從事稼穡,為堯、舜時的農官。 【譯文】 因此,魯國國君就可以在孟春之月乘天子祭天時坐的大路,大路載著張開旌旗的竹弓;飄旗上插有十二條飄帶的垂飾,畫著日月的圖案,到南郊祭祀天帝,並以周的祖先后稷的神主來配享,這是天子祭天之禮。 季夏六月,以禘禮祀周公於大廟①,牲用白牡,尊用犧、象、山罍②,郁尊用黃目③,灌用玉瓚大圭④,薦用玉豆、雕篹⑤,爵用玉仍雕⑥,加以璧散、璧角⑦,俎用梡、嶡⑧。 升歌《清廟》,下管《象》⑨;朱干玉戚,冕而舞《大武》⑩;皮弁素積⑪,裼而舞《大夏》⑫。《昧》,東夷之樂也;《任》,南蠻之樂也⑬。納夷蠻之樂於大廟,言廣魯於天下也。 【注釋】 ①禘(dì):大祭。魯之禘,祀周公於太廟,而以魯公配祭。 ②犧、象、山罍:即犧尊、象尊、罍尊,均為酒器。見《禮器》「天道至教」節注①②⑧。 ③黃目:酒樽名。見《郊特牲》「恆豆之菹」節注⑭。 ④灌:用酒灌地降神。玉瓚:灌時酌酒的勺子,用玉製成。大圭:斗柄,用玉製成。見《郊特牲》「有虞氏之祭也」節注⑩。 ⑤篹(suǎn):籩一類的食器,以竹製作。 ⑥玉(zhǎn):夏後氏之爵。,酒盞。仍雕:因爵之形雕刻。夏後氏之爵是不加雕鏤的,此則因循其爵之形而加以雕鏤。仍,因。 ⑦加:加爵,即正獻後臣向屍加爵敬酒。璧散、璧角:飲酒的器皿,皆用玉璧裝飾杯口。散容五升,角容四升。 ⑧梡(kuǎn):有虞氏俎名,有四足如案。嶡(jué):夏代的俎名,與梡相似,兩足之間有橫木。 ⑨「升歌」二句:升樂工於廟堂而歌。《清廟》、《象》,見《文王世子》「天子視學」節注⑪⑬。下管,管匏竹一類的樂器在堂下。 ⑩「朱干玉戚」二句:見《郊特牲》「諸侯之宮縣」節注④⑤。 ⑪素積:與皮弁相配的裳,腰間有皺褶的白布裙。 ⑫《大夏》:見《內則》「子能食食」節注⑬。 ⑬「《昧》,東夷之樂」四句:按《周禮·春官·鞮耬氏》鄭註:「四夷之樂,東方曰《》,南方曰《任》,西方曰《侏離》,北方曰《禁》。」「昧」與「」同。天子有四夷之樂,而魯只用東夷、南蠻兩種,這是降於天子又隆於諸侯的禮儀規格。 【譯文】 季夏六月,魯國國君在太廟以禘禮祭祀周公,犧牲用白色的公牛,酒樽有牛形的犧尊、象形的象尊和有山嶺雲朵圖案的罍尊,郁鬯香酒用黃金鏤刻為眼睛形狀的酒樽盛放,將郁鬯酒澆地降神時用玉瓚大圭,進獻食品時用玉雕飾的豆和籩,獻酒時用雕有花紋的玉盞,諸臣在加爵進酒時用璧散和璧角,盛放牲體的俎用有四足和加橫木的几案。 樂工登堂唱《清廟》之詩,堂下管樂隊吹奏《象》之曲;舞者或左手執紅色的盾牌,右手持玉制的戚斧,戴著冕跳《大武》之舞;或頭戴皮弁,穿著腰間有皺褶的白布裙,袒露正服前襟露出漂亮的中衣而跳《大夏》之舞。《昧》,是東夷的樂舞;《任》,是南蠻的樂舞。魯國也將東夷和南蠻的樂舞納入太廟祭祀中,這是天子要讓魯國將周公之德推廣於天下啊。 君卷冕立於阼①,夫人副褘立於房中②。君肉袒迎牲於門③,夫人薦豆、籩。卿大夫贊君,命婦贊夫人,各揚其職④。百官廢職,服大刑⑤,而天下大服。是故夏礿、秋嘗、冬烝⑥,春社、秋省而遂大蜡⑦,天子之祭也。 【注釋】 ①卷(gǔn)冕:即袞冕,天子的祭服。 ②副:首飾。褘:即褘衣,王后的祭服。見《玉藻》「王后褘衣」節注①。 ③肉袒:袒露左臂,表示要親自殺牲,即《郊特牲》所說的「肉袒親割,敬之至也」。 ④揚:舉。 ⑤大刑:重罪。孫希旦說:「百官廢職服大刑,蓋祭前誓戒之辭也。」 ⑥夏礿、秋嘗、冬烝:礿、嘗、烝皆為四時祭祀之名。此處無春祭名,孫希旦說:「記者見《春秋》不書魯春祭。遂以為魯但有三時之祭也。」見《王制》「天子、諸侯宗廟之祭」節注①。 ⑦省(xiǎn):指秋天田獵前的祭祀。大蜡:見《郊特牲》「天子大蜡八」節注①。 【譯文】 祭祀周公時,國君身穿袞冕之服站在阼階上,國君夫人頭戴首飾身穿褘衣站在房中。國君袒露左臂到廟門迎接祭祀用的犧牲,親自殺牲祭祖,國君夫人親自進獻豆、籩。祭祀中,卿大夫輔助國君,卿大夫之妻輔助夫人,各自履行自己的職守。官員中擅離職守、放棄職責的,是重罪,要受重罰,這樣天下才能好好地服從。所以魯國夏天的礿祭、秋天的嘗祭、冬天的烝祭以及春天祭社,祀土地神,秋天舉行的田獵到年終索祭百神的蜡祭,這些實際上都是周天子才有的祭祀。 大廟①,天子明堂。庫門,天子皋門;雉門,天子應門②。振木鐸於朝③,天子之政也。山節④,藻梲⑤,復廟⑥,重檐⑦,刮楹⑧,達鄉⑨,反坫⑩,出尊⑪,崇坫⑫,康圭⑬,疏屏⑭,天子之廟飾也。 【注釋】 ①大廟:鄭註:「言廟及門如天子之制也。」大,同「太」。 ②「庫門」四句:鄭註:「天子五門:皋、庫、雉、應、路。魯有庫、雉、路。」這裡是說,魯國的庫門相當於天子的皋門,魯國的雉門相當於天子的應門。 ③木鐸(duó):見《檀弓下》「卒哭而諱」節注②。 ④山節:斗拱刻畫成山形。 ⑤藻梲(zhuō):在短柱上繪著圖案紋飾。參見《禮器》「是故君子大牢」節注③。 ⑥復廟:重屋,即雙重屋頂。 ⑦重檐:雙重的屋檐,即在上層屋檐下再安一板檐,以遮擋風雨不要淋壞了牆壁。 ⑧刮楹:孔疏:「以密石摩柱。」即用質地細密的石頭刮摩楹柱,令其光滑。楹,柱。 ⑨達鄉:孔疏:「達,通也。鄉,謂窗牖也。以牖戶通達,故曰『達鄉』也。」 ⑩反坫:見《郊特牲》「諸侯之宮縣」節注⑦。 ⑪出尊:指反坫的位置出於尊位,即酒樽之南。 ⑫崇坫:兩楹之間的高土台,兩君相見,用於放置玉圭等禮品。崇,高。 ⑬康(kàng)圭:孔疏:「為高坫,受賓之圭,舉於其上也。」康,通「亢」,舉。 ⑭疏屏:在屏風上刻雲氣、蟲獸等圖案。疏,雕刻。 【譯文】 魯國的太廟,猶如天子的明堂。魯國的正門是庫門,相當於天子的正門皋門;魯國的雉門,相當於天子的應門。魯君宣布政令前要在朝廷上搖動木鐸警示眾人,這本是天子宣布政教的做法。魯國的太廟,在斗拱上雕刻山形圖案,在樑上短柱雕刻水草圖案,重疊的屋頂,雙重的房檐,刮磨光亮的楹柱,四面通達的窗戶,兩柱子間設飲酒後放空酒杯的土台,土台設在酒樽之南,還設有一個高土台,用以放置諸侯所獻的玉圭,還有雕刻雲氣、蟲獸圖案的屏風,這些本都是天子太廟的裝飾。 鸞車,有虞氏之路也;鉤車①,夏後氏之路也;大路,殷路也;乘路②,周路也。 有虞氏之旂,夏後氏之綏,殷之大白,周之大赤③。 夏後氏駱馬黑鬣④,殷人白馬黑首,周人黃馬蕃鬣⑤。 夏後氏牲尚黑,殷白牡,周騂剛⑥。 【注釋】 ①鉤車:車廂前面的欄杆呈彎曲狀的車。 ②乘路:又叫「玉路」,即有玉飾的車。 ③「有虞氏」四句:鄭註:「四者,旌旗之屬也。」孫希旦說:「有虞氏始為交龍之旂;夏後氏於旂之外又為綏,殷人又增為大白,周人又增為大赤也。」綏,當為「」,將旄牛尾系在旗頂。大白,白色旗。大赤,赤色旗。 ④駱:孔疏:「白黑相間也。……夏尚黑,故用黑鬣也。」鬣:馬的鬃毛。 ⑤蕃:赤色。王引之說,「蕃」是白色。 ⑥騂(xīng)剛:赤色的雄性牲畜。 【譯文】 鸞車,是有虞氏君主所乘之車;鉤車,是夏代君主所乘之車;大路,是殷代君主所乘之車;乘路,是周代君主所乘之車。 有虞氏用畫有交龍的旗,夏代又加上了在旗杆頂端插上旄牛尾的旗,殷代又增加了白色的旗,周代又增加了赤色的旗。 夏代用白身黑色鬣毛的馬,殷代用白身黑頭的馬,周代用黃身紅色鬣毛的馬。 夏後氏祭祀崇尚用黑色的犧牲,殷代崇尚用白色的雄性犧牲,周代崇尚用赤色的雄性犧牲。 泰①,有虞氏之尊也;山罍②,夏後氏之尊也;著③,殷尊也;犧、象,周尊也。 爵,夏後氏以,殷以斝④,周以爵。 灌尊,夏後氏以雞夷⑤,殷以斝⑥,周以黃目。其勺,夏後氏以龍勺,殷以疏勺,周以蒲勺⑦。 【注釋】 ①泰:鄭註:「用瓦。」陶製的盛酒器,無繪飾。 ②山罍:孔疏:「畫之為山雲之形也。」繪有山形雲雷的盛酒器。 ③著:鄭註:「著地無足。」無足而腹部直接著地的盛酒器。 ④斝(jiǎ):一種酒器。見《禮運》「祝、嘏莫敢易其常古」節注③。 ⑤雞夷:即「雞彝」,雞形或帶有雞形圖案的酒器。 ⑥斝:讀為「稼」,鄭註:「畫禾稼也。」繪有禾稼圖案的酒器。 ⑦「夏後氏」三句:龍勺,勺頭製成龍頭形。疏勺,即勺柄及勺頭通刻雲氣紋飾。蒲勺,孔疏:「刻勺為鳧頭,其口微開,如蒲草本合而末微開也。」 【譯文】 泰,是有虞氏用的無繪飾的陶製盛酒器;山罍,是夏後氏用的畫有山雲圖形的盛酒器;著,是殷代用的器腹著地而無足的盛酒器;牛形的犧尊、象形的象尊,是周代用的盛酒器。 歷代飲酒用的酒杯,夏後氏用的是玉飾的,殷代用的是圓口三足的斝,周代用的是容量較小的爵。 歷代行灌禮灌地降神用的酒樽,夏代用雞形的雞彝,殷代用畫有禾稼的酒樽,周代用黃金鏤刻為眼睛形狀的酒樽。酌酒時所用的勺,夏代用刻為龍頭形的勺,殷代用通體刻有雲氣圖形的勺,周代用刻成鳧頭形的勺。 土鼓、蕢桴、葦籥①,伊耆氏之樂也②。拊搏、玉磬、揩擊、大琴、大瑟③,中琴、小瑟④,四代之樂器也。 【注釋】 ①土鼓、蕢桴(kuài fú):見《禮運》「言偃復問曰:夫子之極言禮」節注⑦。葦籥(yuè):葦管做的短笛。 ②伊耆氏:傳說中的古代君王。 ③拊(fǔ)搏:古代一種打擊樂器。皮革內填充糠,形如小鼓。揩擊:即柷(zhù)、敔(yǔ),都是打擊樂器。見《月令》「是月也,命樂師修鞀、鞞、鼓」節注④。奏樂開始時擊柷,結束時擊敔。大琴:《爾雅·釋樂》:「大琴謂之離。」二十七弦。大瑟:又叫「灑」,形似琴,郭璞說:「長八尺一寸,廣一尺八寸,二十七弦。」 ④中琴、小瑟:其制不詳。 【譯文】 築土為鼓,摶土為鼓槌,截一節葦管為短笛,這是上古伊耆氏時代的樂器。拊搏、玉磬、柷敔、大琴、大瑟、中琴、小瑟,這是虞、夏、商、周四代所用的樂器。 魯公之廟①,文世室也②;武公之廟③,武世室也④。 【注釋】 ①魯公:周公長子伯禽。 ②文世室:周文王之廟。世室,按古代宗廟制度,諸侯五廟,其開國遠祖之廟,稱「世室」,不毀、不遷,父、祖、曾祖、高祖各廟皆應毀棄。 ③武公:魯武公。伯禽的玄孫,名敖。 ④武世室:周武王之廟。 【譯文】 魯公伯禽的廟,相當於周的文王廟,百世不毀;武公敖的廟,相當於周的武王廟,也是百世不毀。 米廩①,有虞氏之庠也;序②,夏後氏之序也;瞽宗③,殷學也;宮④,周學也。 【注釋】 ①米廩:鄭註:「虞帝上孝,今藏粢盛之委焉。」和下文的「庠」、「序」、「瞽宗」、「宮」皆指學校。周天子有此四學,魯國得用天子禮樂,所以也有這四種學校。 ②序:鄭註:「次序王事也。」即安排王事政務。 ③瞽(gǔ)宗:鄭註:「樂師瞽矇之所宗也。」指培養教育目盲的樂師的地方。 ④(pàn)宮:鄭註:「於以班政教也。」,或作「泮」。 【譯文】 米廩,是有虞氏的學校;序,是夏代的學校;瞽宗,是殷代的學校;宮,是周代的學校。這四種學校,魯國都有。 崇鼎、貫鼎、大璜、封父龜①,天子之器也;越棘、大弓②,天子之戎器也。 【注釋】 ①「崇鼎」句:崇、貫、封父,皆為國名。古者伐國,遷其重器,以分同姓。大璜(huáng),夏代之璜。璜,半璧曰「璜」。 ②棘:通「戟」。 【譯文】 崇國的鼎、貫國的鼎、夏的大璜、封父國的龜,這些本是天子的寶器;越國的戟、大弓,這些本是天子的兵器。 夏後氏之鼓足①,殷楹鼓②,周縣鼓③。垂之和鍾④,叔之離磬⑤,女媧之笙簧⑥。夏後氏之龍簨虡⑦,殷之崇牙⑧,周之璧翣⑨。 【注釋】 ①鼓足:王念孫說,「鼓足」應為「足鼓」,乃鼓名,與下文「楹鼓」、「縣鼓」同例。「足鼓」是帶四足的鼓,考古發現出土物中有四足之銅鼓。 ②楹鼓:鼓框兩側各鑿一孔,貫穿在樹立的柱子上的鼓。 ③縣(xuán)鼓:鼓周邊有環,可以懸於架上的鼓。 ④垂:人名。舜時的共工(官名)。《世本》:「垂作鍾。」認為垂是鐘的發明者。和鍾:按照聲音次序排列懸掛的鐘,即編鐘。 ⑤叔:人名。事跡不詳。離磬(qìng):按照聲音次序排列懸掛的磬,即編磬。《世本》:「無句作磬。」 ⑥女媧(wā):傳說中上古時的女帝。《世本》:「女媧作笙簧。」笙簧:笙中之簧,笙中的發音薄片。 ⑦簨虡(sǔn jù):懸掛鐘磬所用的木架。橫木叫「簨」,簨上有一大板叫「業」,直柱叫「虡」。木架上畫龍圖案為裝飾,故曰「龍簨虡」。 ⑧崇牙:在簨的大板「業」上刻出鋸齒形,以掛鐘磬之紘帶。 ⑨璧翣(shà):簨虡的裝飾物。在簨的上端兩角插上畫有圖案的繒製成的扇,扇上載有小玉璧,並垂五彩羽毛於其下。 【譯文】 夏代用帶四足的足鼓,殷代用有柱貫穿中央的楹鼓,周代用可以懸掛在架子上的縣鼓。垂髮明了按聲音次序排列懸掛的編鐘,叔發明了按聲音次序排列懸掛的編磬,女媧發明了笙簧。懸掛鐘磬的架子,夏代在橫樑上繪有龍圖案,殷代在有龍圖案的橫樑的大板上刻出牙形,周代又在橫樑的兩端插上畫有圖案的繒製成的扇,扇上載有小玉璧,並垂五彩羽毛於其下。 有虞氏之兩敦,夏後氏之四璉,殷之六瑚,周之八簋①。俎,有虞氏以梡,夏後氏以嶡,殷以椇,周以房俎②。夏後氏以楬豆③,殷玉豆,周獻豆④。 【注釋】 ①「有虞氏之兩敦」四句:敦(duì)、璉(lián)、瑚、簋,皆為盛黍稷的食器。 ②「有虞氏以梡」四句:梡(kuǎn)、嶡(jué),見本篇「季夏六月」節注⑧。椇(jǔ):俎名。「椇」是一種果樹,樹枝曲橈,果實拐折,此俎之四足向外斜出呈曲橈拐折之狀,因而得名。房俎,俎名。左、右各有兩足,兩足之下各有一跗作為底撐,類似於古代的堂室旁的左、右房,故名。 ③楬(qià)豆:祭器名。沒有圖案裝飾的木製高腳盤。 ④玉豆、獻(suō)豆:殷之豆以玉作裝飾但不雕畫圖案,周之豆以玉作裝飾並且雕刻紋飾,故名。獻,雕刻。 【譯文】 盛放黍稷,有虞氏用兩敦,夏代用四璉,殷代用六瑚,周代用八簋。盛放牲體,有虞氏用有四足的几案,夏代用有四足並加橫木的几案,殷代用四足彎曲的几案,周代用左、右各兩足,兩足之下各有一跗作為底撐的几案。夏後氏用木製的上面沒有任何裝飾的楬豆,殷代用玉裝飾而不繪刻圖案的玉豆,周代則用玉裝飾又繪刻圖案的獻豆。 有虞氏服韍①,夏後氏山,殷火,周龍章。 【注釋】 ①韍(fú):祭服上的蔽膝。見《玉藻》「,君朱」節注⑧。 【譯文】 歷代祭祀的祭服,有虞氏用無紋飾的蔽膝,夏代用畫有山形圖案的蔽膝,殷代用畫有火形圖案的蔽膝,周代用畫有龍形圖案的蔽膝。 有虞氏祭首①,夏後氏祭心,殷祭肝,周祭肺。 夏後氏尚明水②,殷尚醴,周尚酒。 有虞氏官五十,夏後氏官百,殷二百,周三百。 有虞氏之綏③,夏後氏之綢練④,殷之崇牙⑤,周之璧翣。 【注釋】 ①祭首:食前以犧牲之首為祭品行禮。 ②明水:用銅製的盤皿一類的器具放在月下所承接的露水。 ③綏:當作「」。見本篇「鸞車,有虞氏之路也」節注③。 ④綢練:鄭註:「夏綢其槓,以練為之旒。」即用綢絹纏繞旗杆,以白練作為飄帶。 ⑤崇牙:鄭註:「殷又刻繒為崇牙,以飾其側。」指將旗幟的邊緣刻成牙齒形狀。 【譯文】 食前之祭,有虞氏崇尚用犧牲的頭來祭祀,夏代崇尚用犧牲的心來祭祀,殷代崇尚用犧牲的肝來祭祀,周代崇尚用犧牲的肺來祭祀。 祭祀時的酒飲,夏代崇尚用明水,殷代崇尚用醴酒,周代崇尚用酒。 參與祭祀的官員,有虞氏為五十人,夏代為一百人,殷代為二百人,周代為三百人。 歷代的喪葬用旗,有虞氏將旄牛尾系在旗杆頂端做裝飾,夏代用白絲綢纏繞旗杆、以素練做飄帶加以裝飾,殷代將旗幟的邊緣做成齒牙之形作為裝飾,周代旗上有帶圖案的繒製成的扇,扇上載有小玉璧,並垂五彩羽毛於其下作為裝飾。 凡四代之服、器、官,魯兼用之。是故魯,王禮也,天下傳之久矣。君臣未嘗相弒也,禮樂、刑法、政俗未嘗相變也,天下以為有道之國。是故天下資禮樂焉①。 【注釋】 ①資:取。鄭註:「春秋時,魯三君弒,又士之有誄,由莊公始,婦人髽而吊,始於台駘,雲『君臣未嘗相弒』,『政俗未嘗相變』,亦近誣矣。」 【譯文】 凡是虞、夏、商、周四代所用的禮服、禮器、官員,魯國都兼而有之。因此魯國使用的是天子之禮樂,天下人所共知,傳聞已久。魯國的君臣沒有互相殘殺,禮樂、刑法、行政、風俗始終沒有發生改變,天下諸侯都認為魯國是有道的國家。所以天下都以魯國為榜樣學習踐行禮樂。