論語 · 憲問第十四

孔子 《論語》
本篇內容比較龐雜,涉及為政、治學,兼論古今人物,反映了孔子的政治思想,表現出孔子對「仁」的重視。 14.1憲[1]問恥。子曰:「邦有道,谷[2];邦無道,谷,恥也。」 [1]憲:即《雍也》篇提到的原思。 [2]谷:穀物,這裡指俸祿。 【譯文】 原思詢問恥辱的含義。孔子說:「國家政治清明有道,就做官拿俸祿;國家政治黑暗無道,如果還拿俸祿,就是恥辱。」 【原文】 14.2「克[1]、伐[2]、怨、欲不行焉,可以為仁矣?」子曰:「可以為難[3]矣,仁則吾不知也。」 [1]克:好勝。 [2]伐:自誇。 [3]難:難得。 【譯文】 原思又問:「好勝、自誇、怨恨、貪慾的心理不使之產生,可以稱為仁了嗎?」孔子說:「可以稱為難得了,至於仁,我就不知道了。」 【原文】 14.3子曰:「士而懷[1]居[2],不足以為士矣。」 [1]懷:留戀。 [2]居:安居。 【譯文】 孔子說:「作為士卻留戀安逸,就不配做一個士了。」 【原文】 14.4子曰:「邦有道,危[1]言,危行;邦無道,危行,言孫[2]。」 [1]危:高潔,正直。 [2]孫:同「遜」,謙遜。 【譯文】 孔子說:「國家政治清明有道,就說正直的話,做正直的事;國家政治黑暗無道,做正直的事,說話卻要謙遜。」 【原文】 14.5子曰:「有德者必有言[1],有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。」 [1]言:言論,觀點。 【譯文】 孔子說:「道德高尚的人一定有好的言論,有好言論的卻不一定是道德高尚的人。仁德的人一定勇敢,勇敢的人卻不一定有仁德。」 【原文】 14.6南宮适[1]問於孔子曰:「羿[2]善射,奡[3]蕩舟,俱不得其死然;禹稷[4]躬稼,而有天下。」夫子不答,南宮适出。子曰:「君子哉若人!尚德哉若人!」 [1]南宮适:也作「南宮括」,即《公冶長》、《先進》兩篇提到的南容。 [2]羿:又稱后羿,有窮氏部落首領,曾篡奪夏朝王位,後來被寒浞殺死。 [3]奡:寒浞之子,相傳力大無比,善於駕駛戰船。 [4]稷:又稱后稷,相傳為周朝始祖。 【譯文】 南容請教孔子道:「羿善於射箭,奡善於駕船,都不得善終;禹和稷親自耕種,卻最終擁有天下。」夫子沒有回答,南宮适就出去了。孔子說:「君子正像這個人啊!崇尚仁德正像這個人啊!」 【原文】 14.7子曰:「君子[1]而不仁者有矣夫!未有小人[2]而仁者也。」 [1]君子:這裡指為政的貴族。 [2]小人:指下層民眾。 【譯文】 孔子說:「君子中不仁的人還是有的啊!卻沒有一個小人是仁德的。」 【原文】 14.8子曰:「愛之,能勿勞[1]乎?忠焉,能勿誨乎?」 [1]勞:使之勞。 【譯文】 孔子說:「愛護他,能不讓他操勞嗎?忠於他,能不教誨他嗎?」 【原文】 14.9子曰:「為命[1],裨諶[2]草創之,世叔[3]討論之,行人[4]子羽[5]修飾之,東里[6]子產潤色之。」 [1]命:外交文件。 [2]裨諶:鄭國大夫。 [3]世叔:姬姓,游氏,名吉,字太叔,鄭國大夫,《左傳》中稱其為「子太叔」。 [4]行人:官名,負責外交。 [5]子羽:本名公孫揮,也作「翬」,姬姓,字子羽,鄭國大夫。 [6]東里:子產故居,在今河南省鄭州市東南。 【譯文】 孔子說:「撰寫外交文件,裨諶起草,世叔審議,行人子羽修改,東里子產潤色。」 【原文】 14.10或問子產。子曰:「惠人[1]也。」問子西[2]。曰:「彼哉[3]!彼哉!」問管仲。曰:「人也[4],奪伯氏[5]駢邑[6]三百,飯疏食,沒齒[7]無怨言。」 [1]惠人:寬厚的人。 [2]子西:子產同族兄弟,本名公孫夏,字子西。一說指楚昭王令尹。 [3]彼哉:他呀。表示不值一提的輕蔑態度。 [4]人也:這個人。一說前面脫一「仁」字,根據後面幾章可知,孔子贊同管仲是個仁人。 [5]伯氏:齊國大夫。 [6]駢邑:伯氏的采邑。 [7]沒齒:至死,終生。 【譯文】 有人問子產的為人。孔子說:「他是個寬厚的人。」那人又問子西。孔子說:「他呀!他呀!」那人又問管仲。孔子說:「這個人,削奪了伯氏駢邑的三百戶封地,迫使其只能吃粗茶淡飯,卻至死都沒有埋怨的話。」 【原文】 14.11子曰:「貧而無怨[1]難,富而無驕[2]易。」 [1]怨:怨言,怨悔。 [2]驕:驕傲,驕縱。 【譯文】 孔子說:「貧窮卻無怨無悔是很難做到的,富有卻不驕不躁則相對容易。」 【原文】 14.12子曰:「孟公綽[1]為趙魏[2]老[3]則優,不可以為滕薛[4]大夫。」 [1]孟公綽:魯國大夫。 [2]趙魏:晉國大夫趙氏和魏氏,後來與韓氏三分晉國。這裡代指有實力的卿大夫。 [3]老:又稱室老,即家臣。 [4]滕薛:魯國附近的兩個小國,位於今山東省滕州市一帶。這裡代指實力弱小的諸侯。 【譯文】 孔子說:「孟公綽可以勝任趙氏和魏氏的家臣,卻不能勝任滕國和薛國的大夫。」 【原文】 14.13子路問成人[1]。子曰:「若臧武仲[2]之知,公綽之不欲,卞莊子[3]之勇,冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。」曰:「今之成人者何必然?見利思義,見危授命[4],久要[5]不忘平生之言,亦可以為成人矣。」 [1]成人:完人,德才兼備的人。 [2]臧武仲:姬姓,臧氏,名紇,臧文仲之孫,魯國大夫,諡號「武」。 [3]卞莊子:魯國勇士,以刺虎聞名。 [4]見危授命:指君主或親人遇有危難時肯付出生命以救之,與「殺身成仁」、「捨生取義」意思相近。 [5]要:通「約」,簡約,貧困。 【譯文】 子路問完人的含義。孔子說:「以臧武仲的智慧,孟公綽的無欲,卞莊子的勇猛,冉求的技藝,輔以禮樂的文采,就可以成為完人了。」他又說:「現在的完人何必這樣呢?見到利益就要想到道義,遇到危難不惜獻出生命,久居貧困卻不忘記平生的誓言,也可以成為完人了。」 【原文】 14.14子問公叔文子[1]於公明賈[2]曰:「信乎,夫子[3]不言、不笑、不取乎?」公明賈對曰:「以告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。」子曰:「其然,豈其然乎?」 [1]公叔文子:姬姓,名發,也作「拔」,衛國大夫。 [2]公明賈:衛國人。 [3]夫子:指公叔文子。 【譯文】 孔子向公明賈詢問公叔文子的為人說:「夫子他不說、不笑、不索取,是嗎?」公明賈回答說:「告訴你這些話的人弄錯了。夫子他在合適的時候才說,人們不厭惡他的話;在快樂的時候才笑,人們不厭惡他的笑;在符合道義的時候才索取,人們也不厭惡他的索取。」孔子說:「是這樣,難道真的是這樣嗎?」 【原文】 14.15子曰:「臧武仲以防[1]求為後於魯,雖曰不要[2]君,吾不信也。」 [1]防:臧氏的采邑,在今山東省費縣東北,臨近當時的齊國。 [2]要:要挾。 【譯文】 孔子說:「臧武仲請求魯君把防邑封給他的後人,雖然說不是要挾國君,我卻不相信。」 【原文】 14.16子曰:「晉文公[1]譎[2]而不正,齊桓公[3]正而不譎。」 [1]晉文公:晉國國君,姬姓,名重耳,晉獻公之子,春秋五霸之一。 [2]譎:詭譎,狡詐。 [3]齊桓公:齊國國君,姜姓,呂氏,名小白,齊襄公之弟,春秋五霸之一。 【譯文】 孔子說:「晉文公狡詐而不正直,齊桓公正直而不狡詐。」 【原文】 14.17子路曰:「桓公殺公子糾[1],召忽[2]死之[3],管仲不死。」曰:「未仁乎?」子曰:「桓公九合諸侯,不以兵車,管仲之力也。如其仁!如其仁!」 [1]公子糾:齊襄公之弟、齊桓公之兄,與齊桓公爭奪君位,失敗後被殺。 [2]召忽:公子糾的家臣。 [3]死之:為之而死。公子糾死後,召忽自殺,追隨主人而死。 【譯文】 子路說:「齊桓公殺死公子糾,召忽為他而自殺了,管仲卻沒有死。」他問道:「管仲不仁吧?」孔子說:「齊桓公多次召集諸侯會盟,而不仰仗兵車,都是管仲的功勞。這就是他的仁!這就是他的仁!」 【原文】 14.18子貢曰:「管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相[1]之。」子曰:「管仲相桓公霸諸侯,一匡天下,民到於今受其賜。微[2]管仲,吾其被髮左衽[3]矣。豈若匹夫匹婦[4]之為諒[5]也,自經於溝瀆而莫之知也?」 [1]相:輔佐。 [2]微:假若沒有。 [3]被髮左衽:披散頭髮,衣襟向左開,這是遊牧民族的裝扮,華夏民族為束髮右衽。 [4]匹夫匹婦:普通男女,指平民百姓。 [5]為諒:拘於小節。 【譯文】 子貢問:「管仲不是仁者吧?齊桓公殺死公子糾,他不追隨主人去死,卻輔佐敵人。」孔子說:「管仲輔佐齊桓公稱霸諸侯,一舉匡正天下,民眾到今天還蒙受他的恩澤。假如沒有管仲,我們大概就會變成披髮左衽的蠻夷了。他難道會像普通人那樣恪守小節,在溝渠中自殺都沒人知曉嗎?」 【原文】 14.19公叔文子之臣大夫僎[1],與文子同升諸公[2]。子聞之曰:「可以為『文』矣。」 [1]大夫僎:初為公叔文子的家臣,後來躋身大夫之列。 [2]升諸公:晉升後到公家做官。 【譯文】 公叔文子的家臣大夫僎,與文子一同在公家做官。孔子聽說這件事說:「配得上『文』的諡號了。」 【原文】 14.20子言衛靈公[1]之無道也,康子曰:「夫如是,奚而不喪?」孔子曰:「仲叔圉[2]治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?」 [1]衛靈公:衛國國君,姬姓,名元。 [2]仲叔圉:即《公冶長》篇提到的孔文子。 【譯文】 孔子說衛靈公昏庸無道,季康子問:「像這樣,怎麼還不滅亡呢?」孔子說:「有仲叔圉接待賓客,祝鮀掌管祭祀,王孫賈負責軍事。像這樣,怎麼會滅亡呢?」 【原文】 14.21子曰:「其言之不怍[1],則為之也難。」 [1]怍:慚愧。 【譯文】 孔子:「如果大言不慚,做起事來就困難了。」 【原文】 14.22陳成子[1]弒簡公[2]。孔子沐浴而朝,告於哀公曰:「陳恆弒其君,請討之。」公曰:「告夫三子[3]!」孔子曰:「以吾從大夫之後,不敢不告也。君曰『告夫三子』者。」之三子告,不可。孔子曰:「以吾從大夫之後,不敢不告也。」 [1]陳成子:媯姓,陳氏,又稱田氏,名恆,齊國大夫。漢朝人為避漢文帝劉恆諱,改稱其為田常。 [2]齊簡公:齊國國君,姜姓,呂氏,名壬,魯哀公十一年(前481)被陳成子所殺。 [3]三子:指孟孫、叔孫、季孫三家。 【譯文】 陳成子殺死齊簡公。孔子沐浴後上朝,稟告魯哀公說:「陳恆殺死他的國君,請求討伐他。」魯哀公說:「向三家稟告吧!」孔子說:「我曾經做過大夫,不敢不如實稟告。君上卻說『向三家稟告』這樣的話。」他去稟告三家,沒有得到批准。孔子說:「我曾經做過大夫,不敢不如實稟告。」 【原文】 14.23子路問事君,子曰:「勿欺[1]也,而犯[2]之。」 [1]欺:欺騙。 [2]犯:冒犯,觸犯,這裡指犯顏直諫。 【譯文】 子路詢問事奉君主的方法,孔子說:「不要欺騙他,但可以犯顏直諫。」 【原文】 14.24子曰:「君子上達[1],小人下達[2]。」 [1]上達:通達於正道。 [2]下達:通達於名利。 【譯文】 孔子說:「君子通達於正道,小人通達於名利。」 【原文】 14.25子曰:「古之學者為己[1],今之學者為人[2]。」 [1]為己:為提高自己的學識和品德。 [2]為人:一說指炫耀和求官,一說為傳播學說。孔子「好古」,所以這裡採用前一種說法。 【譯文】 孔子說:「古人學習是為了提高自己的學識和品德,今人學習是為了向他人炫耀和求官。」 【原文】 14.26蘧伯玉[1]使人於孔子。孔子與之坐而問焉,曰:「夫子[2]何為?」對曰:「夫子欲寡其過而未能也。」使者出。子曰:「使乎!使乎!」 [1]蘧伯玉:名瑗,字伯玉,衛國大夫。 [2]夫子:指蘧伯玉。 【譯文】 蘧伯玉派人到孔子的住處。孔子與他坐下並問他,說:「夫子他為人怎樣?」使者回答說:「夫子他想減少自己的過錯卻還做不到。」使者走了。孔子說:「這使者真不錯啊!這使者真不錯啊!」 【原文】 14.27子曰:「不在其位[1],不謀[2]其政。」 [1]位:職位。 [2]謀:謀劃,考慮。 【譯文】 孔子說:「不處在這個職位上,就不應該謀劃這個職位應該處理的事務。」 【原文】 14.28曾子曰:「君子思不出其位[1]。」 [1]不出其位:做事不超出職權範圍。這句話出自《周易·艮卦》的象辭。 【譯文】 曾子說:「君子考慮的是做事不超出職權範圍。」 【原文】 14.29子曰:「君子恥其言而過其行[1]。」 [1]其言而過其行:說的比做的多。 【譯文】 孔子說:「君子以說的比做的多為恥辱。」 【原文】 14.30子曰:「君子道者三,我無能焉,仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。」子貢曰:「夫子自道[1]也。」 [1]自道:親自履行。 【譯文】 孔子說:「君子所履行的三個準則,我沒有能做到的,仁德的人樂觀無憂,智慧的人心無疑惑,勇敢的人無所畏懼。」子貢說:「這正是老師親自履行的。」 【原文】 14.31子貢方[1]人。子曰:「賜也賢乎哉?夫我則不暇。」 [1]方:批評。 【譯文】 子貢經常批評別人。孔子說:「你很賢能了嗎?我可沒時間幹這個。」 【原文】 14.32子曰:「不患人之不己知,患其[1]不能也。」 [1]其:指自己。 【譯文】 孔子說:「不要擔心別人不了解自己,擔心的是自己能力不足。」 【原文】 14.33子曰:「不逆詐[1],不億[2]不信,抑亦先覺者,是賢乎?」 [1]逆詐:預先猜疑別人欺詐自己。 [2]億:通「臆」,主觀臆測。 【譯文】 孔子說:「不預先懷疑別人有欺詐行為,也不臆測別人不講誠信,卻還能事先察覺,這不就是賢者嗎?」 【原文】 14.34微生畝[1]謂孔子曰:「丘[2]何為是棲棲[3]者與?無乃為佞乎?」孔子曰:「非敢為佞也,疾固[4]也。」 [1]微生畝:隱士。 [2]丘:微生畝直呼孔子大名,大概是因為年齡稍長。 [3]棲棲:奔走忙碌的樣子。 [4]固:頑固不化的人。 【譯文】 微生畝對孔子說:「孔丘你為什麼這樣忙碌呢?恐怕是為了炫耀口才吧?」孔子說:「我不敢炫耀口才,只是為有些人的頑固不化而痛心。」 【原文】 14.35子曰:「驥[1],不稱[2]其力,稱其德[3]也。」 [1]驥:良馬、千里馬。 [2]稱:稱讚,稱道。 [3]德:德行,這裡是說千里馬性情溫順。 【譯文】 孔子說:「把千里馬稱作驥,不是說它有力氣,而是說它性情馴順。」 【原文】 14.36或曰:「以德報怨[1],何如?」子曰:「何以報德?以直[2]報怨,以德報德。」 [1]怨:怨恨,怨仇。 [2]直:正直,公平。 【譯文】 有人問道:「用仁德來回報怨仇,怎麼樣?」孔子說:「那用什麼來回報仁德呢?用公正的方式來回報怨仇,用仁德來回報仁德。」 【原文】 14.37子曰:「莫我知也夫!」子貢曰:「何為其莫知子也?」子曰:「不怨天,不尤人[1],下學[2]而上達[3],知我者其天乎!」 [1]尤人:指不順心時埋怨別人,歸罪於客觀。 [2]下學:學習普通知識,即學習人事。 [3]上達:了解高深的道理,即通達天命。 【譯文】 孔子說:「沒人了解我啊!」子貢問:「為什麼沒人了解您呢?」孔子說:「不埋怨上天,不指責別人,學習普通的知識而通達高深的道理,了解我的只有上天了!」 【原文】 14.38公伯寮[1]愬[2]子路於季孫。子服景伯[3]以告,曰:「夫子[4]固有惑志於公伯寮,吾力猶能肆諸市朝[5]。」子曰:「道之將行也與?命也。道之將廢也與?命也。公伯寮其如命何!」 [1]公伯寮:《史記·仲尼弟子列傳》稱其為孔子的學生,字子周。 [2]愬:同「訴」,說壞話。 [3]子服景伯:姬姓,子服氏,名何,魯國大夫,諡號「景」。 [4]夫子:指季氏。 [5]肆諸市朝:陳屍於集市和朝堂上示眾。 【譯文】 公伯寮在季氏那裡詆毀子路。子服景伯把這事告知孔子,說:「夫子他已經被公伯寮迷惑了,我的力量還可以把公伯寮處死示眾。」孔子說:「大道將要通行了嗎?自有命運來決定。大道將要廢棄了嗎?自有命運來決定。公伯寮能把命運怎麼樣呢!」 【原文】 14.39子曰:「賢者辟世[1],其次辟地[2],其次辟色[3],其次辟言[4]。」 [1]辟世:逃避黑暗的社會而隱居。辟,同「避」。 [2]闢地:逃避本地,即離開亂邦、危邦。 [3]辟色:迴避難看的臉色。 [4]辟言:躲避難聽的言辭。 【譯文】 孔子說:「天下無道的情況下,賢明的人會逃避社會而隱居,次一等的人會離開發生動亂的國家,再次一等的會迴避別人難看的臉色,更次一等的只會躲避難聽的言辭。」 【原文】 14.40子曰:「作者[1]七人矣。」 [1]作者:指上一章所說的「辟世」、「闢地」、「辟色」、「辟言」之人。 【譯文】 孔子說:「這樣做的已經有七個人了。」 【原文】 14.41子路宿於石門[1]。晨門[2]曰:「奚自?」子路曰:「自孔氏。」曰:「是知其不可而為之者與?」 [1]石門:魯國都城曲阜外城的城門。 [2]晨門:清晨負責打開城門的官吏。 【譯文】 子路在石門住宿。守門人問:「你從哪裡來?」子路說:「從孔家來。」守門人又問:「是那個明知道行不通卻還要去做的人嗎?」 【原文】 14.42子擊磬[1]於衛。有荷蕢[2]而過孔氏之門者,曰:「有心哉!擊磬乎!」既而曰:「鄙哉!硜硜乎!莫己知也,斯己而已矣。『深則厲[3],淺則揭[4]。』」子曰:「果哉!末之難[5]矣。」 [1]磬:一種石制的打擊樂器,聲音清脆悅耳。 [2]蕢:一種用草編的土籃子。 [3]厲:穿著衣服過河。 [4]揭:掀起衣服。以上兩句出自《詩經·邶風·匏有苦葉》。 [5]難:辯難,說服。 【譯文】 孔子在衛國敲打磬。有一個背著土籃子的人從孔子門前經過,說:「敲打磬的人有心事啊!」一會他又說:「硜硜的聲音真讓人看不起啊!好像在說沒人了解他,就這樣算了吧。『水深穿著衣服過,水淺掀起衣服過。』」孔子說:「真堅決啊!沒法說服他了。」 【原文】 14.43子張曰:「書[1]云:『高宗[2]諒陰[3],三年不言。』何謂也?」子曰:「何必高宗,古之人皆然。君薨[4],百官總己[5]以聽於冢宰[6]三年。」 [1]書:指《尚書》。引文出自《無逸》篇。 [2]高宗:商王武丁的廟號。 [3]諒陰:也作「梁闇」,指服喪時居住的屋子。 [4]薨:諸侯之死稱「薨」。這裡泛指死亡。 [5]總己:總攝君主之政。 [6]冢宰:即太宰,百官之長,相當於後世的宰相。 【譯文】 子張問:「《書》上說:『高宗服喪期間,三年不說話。』什麼意思呢?」孔子說:「何止是高宗,古代人都這樣。君主去世了,百官總攝君主之政來聽命於冢宰達三年之久。」 【原文】 14.44子曰:「上[1]好禮,則民易使[2]也。」 [1]上:居高位的統治者。 [2]使:使喚,役使。 【譯文】 孔子說:「為政者喜好禮儀,民眾就會容易役使。」 【原文】 14.45子路問君子。子曰:「修己以敬[1]。」曰:「如斯而已乎?」曰:「修己以安人[2]。」曰:「如斯而已乎?」曰:「修己以安百姓。修己以安百姓,堯舜其猶病諸!」 [1]修己以敬:以崇敬之心修身。 [2]人:指為政的君子。 【譯文】 子路詢問君子之道。孔子說:「要用崇敬的心態來修身。」子路問:「像這樣就可以了嗎?」孔子說:「修身使君子安樂。」子路又問:「像這樣就可以了嗎?」孔子說:「修身使百姓安樂。修身使百姓安樂,大概連堯舜都擔心做不好呢!」 【原文】 14.46原壤[1]夷[2]俟。子曰:「幼而不孫弟,長而無述[3]焉,老而不死,是為賊[4]!」以杖叩其脛[5]。 [1]原壤:孔子的朋友,魯國人。 [2]夷:箕踞,即兩腿叉開坐在地上。 [3]述:值得稱道的事。 [4]賊:禍害。 [5]脛:小腿。 【譯文】 原壤兩腿叉開坐在地上等候孔子。孔子說:「小時候不懂謙遜和孝悌的禮節,長大後沒有值得稱道的事情,年老還不死,真是禍害!」說完他就用手杖敲打原壤的小腿。 【原文】 14.47闕黨[1]童子將命[2]。或問之曰:「益者[3]與?」子曰:「吾見其居於位[4]也,見其與先生並行[5]也。非求益者也,欲速成者也。」 [1]闕黨:地名,一說為孔子的居住地闕里。 [2]命:奉命傳話。 [3]益者:求上進者。 [4]居於位:坐在座位上。 [5]與先生並行:與年長的人並肩而行。 【譯文】 闕黨有個童子奉命向孔子傳話。有人問孔子說:「他是個求上進的人嗎?」孔子說:「我見他坐在座位上,見他與年長的人並肩而行。他不是個求上進的人,只是個急於求成的人。」