詩經 · 節南山之什
節南山
節彼南山,維石岩岩。赫赫師尹,民具爾瞻[1]。憂心如惔[2],不敢戲談。國既卒斬[3],何用不監[4]?節彼南山,有實其猗。赫赫師尹,不平謂何!天方薦瘥[5],喪亂弘多。民言無嘉,憯莫懲嗟[6]。尹氏大師,維周之氐[7],秉國之均[8],四方是維[9],天子是毗[10],俾民不迷[11]。不吊昊天[12],不宜空我師[13]!弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子[14]。式夷式已,無小人殆[15]。瑣瑣姻亞[16],則無膴仕[17]。昊天不傭,降此鞠訩[18]!昊天不惠,降此大戾[19]!君子如屆[20],俾民心闋[21]。君子如夷,惡怒是違。不吊昊天,亂靡有定,式月斯生,俾民不寧!憂心如酲,誰秉國成?不自為政,卒勞百姓。駕彼四牡,四牡項領。我瞻四方,蹙蹙靡所騁!方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌[22],如相酬矣[23]。昊天不平,我王不寧!不懲其心,覆怨其正。家父作誦[24],以究王訩[25]。式訛爾心[26],以畜萬邦。
【注釋】
[1]具:俱。
[2]惔:通「炎」,火燒。
[3]卒:盡。斬:滅絕。
[4]何用:為什麼。監:察。
[5]方:正。薦:反覆,不斷。瘥:疫病,災難。
[6]憯:竟然,居然。懲:悔過自新。嗟:語末助詞。
[7]周:周朝。氐:根本。
[8]秉:掌握。均:國家大權。
[9]維:關係。
[10]毗:輔佐。
[11]俾:以便,使。民:百姓。迷:失去方向。
[12]不吊:不辨是非,不好。昊天:上天。
[13]空:使貧窮。師:群眾,百姓。
[14]罔:欺騙,迷惑。
[15]殆:陷入困境、危險。
[16]瑣瑣:小的樣子。姻亞:裙帶關係。
[17]膴:優越,厚實。仕:當官。
[18]鞠:極;窮。訩:凶;禍亂。
[19]戾:災禍。
[20]屆:極;止。
[21]闋:止息。
[22]懌:喜悅。
[23]酬:反覆無常。
[24]作誦:作詩諷刺。
[25]究:追究。王:周王朝。訩:兇手。
[26]訛:變化。
【譯文】
看那高峻終南山,岩石累纍堆山間。威勢赫赫尹太師,百姓張目將你看。人們心憂似火燒,不敢隨意來笑談。國家將要都滅亡,為何你還不察看?看那高高終南山,它的山坡寬又寬。威風顯赫太師尹,執政不公因哪般?上天正在降災難,人民死亡多動亂。百姓無人講好話,你不警戒卻心安。尹氏本是太師官,周家支柱你承擔。治國重任擔在肩,靠你維持天下安。天子需你來輔佐,民不迷惑你指點。心不善良老天爺,不應讓民受苦難。政事從不親自抓,百姓不信太師官。不過問來不察看,各級官吏遭欺騙。除不平啊罷奸官,莫使百姓遭禍患。庸碌無能眾親戚,切莫使他當高官。上天非常不善良,降給百姓大禍亂。上天實在不仁義,降給百姓大災難。太師喜歡動誅殺,民心叛離國不安。太師處事能公平,百姓怨怒能消散。心不善良老天爺,總使禍亂不消停。竟然摧殘眾生靈,讓那萬民不安寧。我心憂愁如醉酒,究竟是誰掌權柄?君王不肯親執政,百姓勞苦無安生。套車駕起四公馬,馬肥頸粗趕路程。放眼四方我眺望,甚感侷促難馳騁。對待仇人心憎恨,凝視利矛欲逞凶。忽又面露和悅色,酒杯頻傳將禮行。上天不肯降太平,讓我周王不安寧。尹氏不改邪噁心,反怨正人多批評。家父我作這首詩,追究尹氏大罪行。改變你的邪僻心,治理天下享太平。
正月
正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將[1]。念我獨兮,憂心京京[2]。哀我小心,癙憂以癢[3]。父母生我,胡俾我瘉[4]?不自我先,不自我後。好言自口,莠言自口。憂心愈愈[5],是以有侮。憂心煢煢,念我無祿。民之無辜,並其臣僕[6]。哀我人斯,於何從祿?瞻烏爰止[7],於誰之屋?瞻彼中林,侯薪侯蒸[8]。民今方殆,視天夢夢[9]。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰雲憎[10]?謂山蓋卑[11],為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲!召彼故老,訊之占夢。具曰予聖,誰知烏之雌雄!謂天蓋高,不敢不局[12]。謂地蓋厚,不敢不蹐[13]。維號斯言[14],有倫有脊[15]。哀今之人,胡為虺蜴[16]?瞻彼阪田[17],有菀其特[18]。天之扤我[19],如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇仇[20],亦不我力。心之憂矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載[21],將伯助予[22]!無棄爾輔,員於爾輻[23]。屢顧爾僕,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。魚在於沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤[24]。憂心慘慘[25],念國之為虐[26]!彼有旨酒,又有嘉殽。洽比其鄰[27],昏姻孔雲。念我獨兮,憂心殷殷。佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷;民今之無祿,天夭是椓[28]。哿矣富人[29],哀此煢獨!
【注釋】
[1]將:盛大,猖獗。
[2]京京:憂不止。
[3]癙:抑鬱,煩悶。癢:生病。
[4]胡:為什麼。俾:使。瘉:痛苦,煩惱。
[5]愈愈:憂懼的樣子。
[6]並:全,皆。臣僕:奴僕。
[7]瞻:看。烏:烏鴉。爰止:落在什麼地方。
[8]侯:維,只。薪:柴禾。
[9]夢夢:形容昏聵。
[10]伊誰雲憎:憎誰,恨哪個人。伊、云:助詞。
[11]蓋:何。卑:矮小,低微。
[12]局:低頭彎腰。
[13]蹐:放輕腳步走路。
[14]維:只有,只能。號:大聲說出。斯言:這些話。
[15]倫:條理。脊:內涵。
[16]虺蜴:毒蛇和蜥蜴。
[17]阪田:山坡上的田。
[18]菀:茂盛的樣子。
[19]扤:動、搖。
[20]執:得到。仇仇:傲慢不遜。
[21]輸:掉落。
[22]將:請求。伯:大哥。助:幫助。
[23]員:鞏固。
[24]炤:明。
[25]慘慘:憂鬱的樣子。
[26]為:遭受。虐:災禍。
[27]洽:和諧。鄰:親近的人。
[28]夭:摧殘。椓:以斧劈柴。比喻沉重的打擊。
[29]哿:表稱許之詞。
【譯文】
炎熱四月降濃霜,天道反常我心憂。百姓當中有謠言,沸沸揚揚極誇張。想起自己很孤獨,無數憂愁堆心上。謹慎小心我悲哀,煩悶憂慮受禍殃。父母生我在人間,為何讓我遭禍患?生前災難不曾有,死後災難未出現。好話打從人口出,壞話也由人口傳。心中憂傷日日深,反遭侮辱心不寧。心憂孤獨甚不安,想起自己無福祿。百姓人人無罪過,一旦亡國變奴僕。可憐我們眾輔臣,將從何處得幸福?看那烏鴉飛何處?覓食降落誰家屋。看那茫茫樹林裡,唯有柴草在其間。百姓正在遭災難,上天不明多昏庸。上天終能止惡亂,沒人能把它戰勝。光明偉大上帝神,不知你把誰來憎?那山何嘗矮而低,是岡是陵高高站。百姓當中生謠言,竟不制止任其傳。故舊老臣都召見,詢問占夢證靈驗。占夢之人都自誇,烏鴉雌雄誰分辨?蒼天空闊何等高,敢不彎腰來低頭?茫茫大地何等厚,敢不輕輕小步走?他們呼喊這些話,合情合理有原因。可憐如今執政官,為何與蛇結成友?看那山坡崎嶇田,莊稼長得好茂盛。上天肆意摧殘我,唯恐不能把我勝。君王求我心好急,唯恐稍晚用不成。君王把我得到手,卻又怠慢不重用。我心憂傷難訴說,好像繩子打了結。當今政壇大官們,為何如此心兇惡?野火熊熊好旺盛,有人竟能來撲滅。興隆顯赫周王朝,褒姒竟能把它滅。憂傷既已時間長,陰雨困擾增淒涼。大車已經裝貨滿,卻把夾板丟一旁。車載貨物掉路上,才請大哥來相幫。不要丟棄車夾板,還要加固那車輻。常常看視趕車夫,貨物不致丟大路。終能逾越絕險處,你卻不想不測度。魚兒游在淺池中,始終不能盡歡騰。魚雖潛伏深水中,仍然顯著看得見。心中憂傷很悲痛,想起國家施暴政。達官貴人飲甜酒,美味佳肴享口福。與鄰親近很融洽,親戚周旋相推許。想起只有我孤單,心中多少愁與苦。卑微小人有屋住,鄙陋小人有五穀。現在百姓無幸福,上天降災人民苦。富人歡樂來安處,可憐我啊太孤獨。
十月之交
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑[1]。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。日月告凶,不用其行[2]。四國無政,不用其良。彼月而食,則維其常。此日而食,於何不臧。燁燁震電,不寧不令。百川沸騰,山冢崒崩[3]。高岸為谷,深谷為陵。哀今之人,胡憯莫懲[4]!皇父卿士,番維司徒,家伯維宰,仲允膳夫。棸子內史,蹶維趣馬,楀維師氏,艷妻煽方處[5]。抑此皇父,豈曰不時?胡為我作,不即我謀?徹我牆屋,田卒污萊[6]。曰予不戕[7],禮則然矣。皇父孔聖[8],作都於向。擇三有事[9],亶侯多藏[10]。不慭犬遺一老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。黽勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。下民之孽[11],匪降自天。噂沓背憎[12],職競由人[13]。悠悠我里[14],亦孔之痗[15]。四方有羨[16],我獨居憂。民莫不逸,我獨不敢休。天命不徹[17],我不敢效我友自逸。
【注釋】
[1]丑:惡;不好。
[2]行:道;度。
[3]冢:山頂。
[4]憯:乃。
[5]艷:美色。方:正在;現時。
[6]萊:指田土荒蕪,雜草叢生。
[7]戕:殘害。
[8]聖:聰明。這裡有諷刺之意。
[9]擇三有事:選擇人來擔任三卿。
[10]藏:積蓄;聚斂。
[11]孽:災難。
[12]噂:會聚。沓:和氣的樣子。憎:仇恨。
[13]職:主。
[14]悠:憂思。
[15]痗:病。
[16]羨:寬裕。
[17]天命不徹:上天不遵循常道。
【譯文】
時間剛剛進十月,就在辛卯那一天。這天日蝕又發生,極壞徵兆太驚險。不久之前有月蝕,現在日蝕又出現。當今天下老百姓,心中憂傷不堪言。太陽月亮顯凶兆,由於運行不正常。天下各國無善政,都因不用眾賢良。不久之前有月蝕,還算正常的現象。今天日蝕又出現,為何如此不吉祥?雷鳴不停電閃光,政治惡劣民不寧。條條河流水沸騰,山頂崩裂剎那間。一時高崖成河谷,深谷忽然變成山。可憐現在執政官,為何不肯引為鑑?皇父本是卿士官,番氏官職是司徒。家伯擔任那冢宰,仲允任職是膳夫。棸子做了內史官,趣馬蹶氏把王輔。楀氏擔任師氏官,褒姒勢盛搞陰謀。哎呀這位皇父爺,恐怕不是好高官。為何你將我來騙,不肯來把事商談。拆毀我家牆和屋,良地積水變荒田。還說「不是把你害,按理就該如此辦」?皇父真是「大聖人」,建築都城就在向。親自擇選三有司,多藏財物飽私囊。不肯留下一老臣,讓他守衛我周王。挑選有車有馬戶,同往向邑奔馳忙。盡力做事為周王,不敢訴說我辛勞。從政至今無罪過,讒言誣我聲囂囂。百姓遭受到災禍,非自天上向地落。相聚談笑背後恨,壞事全由人製造。我的心中憂思長,好像大病得一場。四方之人皆歡喜,唯獨我在把心傷。人們生活皆安樂,唯我勞碌終日忙。上天之意不可知,不敢學友把福享。
雨無正
浩浩昊天,不駿其德[1]。降喪饑饉,斬伐四國。旻天疾威[2],弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜;若此無罪,淪胥以鋪[3]。周宗既滅,靡所止戾[4]。正大夫離居,莫知我勩[5]。三事大夫,莫肯夙夜;邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧[6],覆出為惡。如何昊天,辟言不信[7]?如彼行邁,則靡所臻[8]。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏於天?戎成不退,飢成不遂。曾我暬御[9],憯憯日瘁[10]。凡百君子,莫肯用訊。聽言則答,譖言則退[11]。哀哉不能言!匪舌是出[12],維躬是瘁。哿矣能言!巧言如流,俾躬處休!維曰於仕[13],孔棘且殆[14]。雲不可使,得罪於天子;亦云可使,怨及朋友。謂爾遷於王都,曰予未有室家。鼠思泣血[15],無言不疾[16]。昔爾出居,誰從作爾室?
【注釋】
[1]駿:長,久。
[2]旻天:老天。疾威:暴戾,殘忍。
[3]淪胥:輪流,相繼。鋪:陷入苦難。
[4]戾:平定,安詳。
[5]莫:沒有人。勩:操勞,忙碌。
[6]庶:庶幾;也許可以。
[7]辟:法度。
[8]臻:至。
[9]曾:居然。暬御:近臣。
[10]憯憯:憂愁。瘁:憔悴,病弱。
[11]譖言:諫言。退:叱責。
[12]出:病。
[13]維:語氣詞。於:去,往。
[14]殆:危。
[15]鼠:憂愁。泣血:哭得眼睛通紅。
[16]疾:痛恨。
【譯文】
皇天浩大廣無邊,不肯常常施恩典。死亡饑荒降人間,摧殘天下民遭難。皇天暴虐很兇殘,是是非非都不管。周王放過有罪人,他們暴行全隱瞞。就像這些無罪人,相繼受害遭禍患。若是鎬京受破滅,沒有地方可逃亡。高官逃命全離京,無人知我為國忙。三司大夫不盡職,不肯日夜替君王。四方諸侯也不少,不肯朝夕輔周邦。希望周王任賢良,他卻作惡更猖狂。皇天皇天怎麼辦?法度之言你不聽。就如那個遠行人,沒有目的任馳騁。那些高官大夫們,明哲保身裝正經。為何彼此不敬畏?也不畏天修德行。犬戎作亂未撤退,饑荒蔓延也未止。只有我這侍衛臣,憂傷憔悴為美政。那些高官大夫們,誰願向王說真情?順從之言王採納,逆耳忠言王不聽。可嘆有話不能講,不是舌頭有病傷,憔悴身體迫遭殃。能說會道心歡樂,乖巧美言滔滔講,厚祿高官喜洋洋。雖說在朝我做官,甚感緊張且危險。若說真話不順從,得罪天子把罪擔。若說假話順周王,定遭朋友來埋怨。我勸你們遷回都,都說京中無房居。憂傷落淚帶血絲,真話句句遭嫉妒。以前你們遷出京,誰隨你們把房築?
小旻
旻天疾威,敷於下土。謀猶回遹[1],何日斯沮[2]?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛[3]。潝潝訿訿[4],亦孔之哀。謀之其臧,則具是違[5]。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡底!我龜既厭[6],不我告猶[7]。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀[8],是用不得於道。哀哉為猶,匪先民是程[9],匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀[10],是用不潰於成。國雖靡止,或聖或否。民雖靡膴[11],或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。不敢暴虎[12],不敢馮河[13]。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
【注釋】
[1]回遹:奇怪,怪異。
[2]沮:停止。
[3]邛:錯漏百出。
[4]潝潝:相互應和。訿訿:詆毀,誹謗。
[5]具:俱,完全。違:違背,違反。
[6]龜:占卜用的龜殼,指代占卜。厭:厭倦,厭煩。
[7]猶:謀劃。
[8]匪:那,那些。行邁:行人。
[9]程:法律,規則。
[10]謀:聰明。
[11]膴:眾多的樣子。
[12]暴虎:徒手打虎。
[13]馮河:涉水過河。
【譯文】
上天暴虐不慈祥,降災人間民遭殃。周王政策甚邪僻,何年何月能改樣?佳謀良策你不從,反卻採用壞主張。我看如今這政策,毛病嚴重太荒唐。表面附和背地罵,這種做法令我哀。出謀劃策如真好,定遭反對都拋開。劃策出謀如不好,全都依從拿過來。我看現在這政策,必使國家形勢壞。屢屢占卜龜厭煩,不把吉凶徵兆顯。出謀獻策人很多,所以定論議不完。廷上群臣都發言,出錯沒人敢承擔。就如遠行把事商,絕無結果在路間。周王定策真可憐,不肯效法那先賢,不據大理作標杆。只聽那些膚淺言,只拿淺言來辯難。好像路上議蓋房,成房理想難實現。國家雖然並不大,亦有聖人和愚頑。國民雖然並不多,聰明善謀人皆全,嚴肅善治人幹練。好像奔流那泉水,不要相繼都淪陷。不敢空手打老虎,不敢徒步涉河川。人知危險就一樁,不知當官更危險。戰戰兢兢很小心,如同來到深淵邊,如踩薄冰心不安。
小宛
宛彼鳴鳩[1],翰飛戾天[2]。我心憂傷,念昔先人。明發不寐[3],有懷二人[4]。人之齊聖[5],飲酒溫克[6]。彼昏不知,壹醉日富[7]。各敬爾儀,天命不又[8]。中原有菽,庶民采之。螟蛉有子[9],蜾蠃負之[10]。教誨爾子,式谷似之[11]。題彼脊令[12],載飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙興夜寐,無忝爾所生[13]。交交桑扈[14],率場啄粟。哀我填寡[15],宜岸宜獄[16],握粟出卜[17],自何能谷?溫溫恭人[18],如集於木。惴惴小心,如臨於谷。戰戰兢兢,如履薄冰。
【注釋】
[1]宛:小的樣子。
[2]翰:高。戾:至,達到。
[3]明發:指湖。
[4]二人:指父母親。
[5]齊聖:聰明正直。
[6]溫克:蘊藉,從容。
[7]壹:語氣助詞,沒有實義。富:滿。
[8]不又:不再來。
[9]螟嶺:螟蛾的幼蟲。
[10]蜾蠃:細腰蜂。負:背。
[11]式:用。似:繼嗣。
[12]題:看。
[13]忝:愧,辱沒。生:指父母。
[14]交交:飛來飛去的樣子。桑扈:鳥名。
[15]填:苦。
[16]岸:牢房。
[17]出:問。
[18]溫溫:和軟的樣子。
【譯文】
短尾鳩鳥在鳴叫,展翅高飛向藍天。我的心中甚憂傷,懷念先前老祖先。醒來無法再入眠,思念父母在心間。人若聰明懂事理,醉能溫柔而克制。那人昏庸無智慧,飲酒必醉日嚴重。你的威儀要保持,天命恩賜就一次。田裡大豆在生長,百姓采葉做羹湯。螟蛉小蟲生幼子,蜾蠃背負將它傷。兒子一定要教育,好傳家業日興旺。你看那些脊令鳥,邊飛邊鳴於天空。我呀天天在遠行,你呀月月要出征。早起晚睡要努力,莫辱父母的美名。青雀鳥兒在飛翔,沿著穀場把米啄。可嘆我們窮病人,將打官司把牢坐。抓把糧食去卜卦,怎得吉利把命活?要做溫和謙恭人,好像鳥兒落樹上。惴惴不安心慌張,好像走近深谷旁。戰戰兢兢身打顫,好像走在薄冰上。
小 宛
小弁
弁彼鸒斯[1],歸飛提提[2]。民莫不穀[3],我獨於罹。何辜於天?我罪伊何?心之憂矣,雲如之何?踧踧周道[4],鞫為茂草[5]。我心憂傷,惄焉如搗[6]。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首[7]。維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬於毛?不罹於里?天之生我,我辰安在[8]?菀彼柳斯[9],鳴蜩嘒嘒[10]。有漼者淵[11],萑葦淠淠[12]。譬彼舟流,不知所屆[13]。心之憂矣,不遑假寐。鹿斯之奔,維足伎伎[14]。雉之朝雊[15],尚求其雌。譬彼壞木,疾用無枝。心之憂矣,寧莫之知。相彼投兔[16],尚或先之[17]。行有死人,尚或墐之[18]。君子秉心,維其忍之。心之憂矣,涕既隕之。君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣[19],析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣[20]。莫高匪山,莫浚匪泉。君子無易由言,耳屬於垣[21]。無逝我梁,無發我笱[22]。我躬不閱[23],遑恤我後?
【注釋】
[1]弁:快樂。鸒:一種像烏鴉的小鳥。
[2]提提:群飛的樣子。
[3]谷:生活好。
[4]踧踧:平坦的樣子。周道:大道。
[5]鞫:全,盡。
[6]惄:難過,傷心。
[7]疢:痛苦。疾首:頭疼。
[8]辰:好運。
[9]菀:茂盛的樣子。
[10]蜩:蟬。嘒嘒:蟬鳴聲。
[11]漼:水深的樣子。
[12]淠淠:茂盛的樣子。
[13]屆:至。
[14]伎伎:舒展的樣子。
[15]朝雊:早上叫。
[16]投:關閉。
[17]先:放縱。
[18]墐:埋葬。
[19]掎:依。
[20]佗:加。
[21]屬:附於,貼在。垣:牆。
[22]笱:魚簍。
[23]躬:自身。閱:相容,接納。
【譯文】
看那小鳥多歡樂,成對成雙飛回巢。人家生活好美滿,唯獨我把大禍遭。怎麼得罪老天爺?我犯罪過哪一條?心中憂傷真難熬,處境怎樣才能好?平直大路是坦途,茂草堵路不通暢。我的內心好憂傷,如同心病得一場。穿衣而臥長嘆息,因憂而老心淒涼。心裡憂傷沒盡時,頭疼來自心火旺。看見桑樹和梓樹,畢恭畢敬甚景仰。有誰不把父瞻望?有誰不把母依傍?現在無法靠父親,不能依靠慈母養。上天生我在人間,我的時運在何方?那邊茂盛柳枝上,時有蟬兒在鳴叫。深深河水岸邊上,荻葦茂盛在生長。我像水中一隻船,不知漂浮到何方。我的心中有憂傷,無暇安眠和衣躺。鹿尋同伴奔跑忙,它的四足飛一般。早晨野雞頻呼喚,尚知尋找母同伴。我像一棵小病樹,因病無枝孤零零。我的心中有憂傷,竟然沒人來相見。看那被捕兔慌張,或許有人把它放。路上若是遇死人,定會有人來埋葬。我那丈夫啥居心,為何殘忍壞心腸?我的心裡好憂傷,淚水即刻紛紛淌。丈夫好聽那讒言,如同勸酒喝得歡。丈夫不願施恩愛,也不慢查追流言。砍樹傾斜拉倒它,柴斧據紋劈兩半。有罪犯人不查辦,加罪於我心憤怨。那山高過其他山,那泉深過任何泉。聰明人不輕易講,因有人耳貼牆邊。莫去我那攔魚壩,莫開我那網魚籃。自身還不被容納,走後之事何必管。
巧言
悠悠昊天[1],曰父母且[2]。無罪無辜,亂如此幠[3],昊天已威,予慎無罪[4]。昊天泰幠,予慎無辜。亂之初生,僭始既涵[5]。亂之又生,君子信讒。君子如怒[6],亂庶遄沮[7]。君子如祉[8],亂庶遄已。君子屢盟[9],亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤[10]。匪其止共,維王之邛[11]。奕奕寢廟[12],君子作之。秩秩大猷[13],聖人莫之[14]。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔[15],遇犬獲之。荏染柔木[16],君子樹之。往來行言[17],心焉數之。蛇蛇碩言[18],出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。彼何人斯?居河之麋[19]。無拳無勇,職為亂階[20]。既微且尰[21],爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?
【注釋】
[1]悠悠:遠大的樣子。
[2]且:語氣助詞,沒有實義。
[3]幠:大。
[4]慎:誠,確實。
[5]僭:讒言。涵:包容。
[6]君子如怒:君子如果聽到讒言便發怒。
[7]遄:很快。沮:止住。
[8]祉:福。這裡指賢人。
[9]盟:在神壇前發誓。
[10]餤:增加。
[11]邛:病。
[12]奕奕:房屋高大的樣子。寢廟:宮室和宗廟。
[13]秩秩:聰明的樣子。大猷:大道理。
[14]莫:謀劃。
[15]躍躍:跳得很快的樣子。毚兔:狡猾的兔子。
[16]荏染:軟弱的樣子。
[17]行言:流言。
[18]蛇蛇:輕率的樣子。碩言:大言,大話。
[19]麋:水邊。
[20]職:主管,職掌。
[21]微:腿骨上生瘡。尰:腳腫。
【譯文】
悠悠高遠那蒼天,呼喊爹娘我想說:我們百姓無罪過,降此大亂禍殃多。上天對民甚暴虐,我們確實無罪惡。上天對民太傲慢,我們確實沒有錯。禍亂剛生那時候,讒言一出即接受。禍患逐步又加重,君信讒言用奸謀。君若怒斥進讒者,禍亂庶幾速受阻。君若任賢來治國,亂子很快會消除。君王諸侯屢定盟,禍亂由此更增生。國君信任讒邪臣,禍亂因而更逞凶。覺得讒言很甘甜,禍亂由此更烈猛。若把恭禮視為非,適足為王添大病。宮室宗廟寬又高,武王周公建築它。治國方略顯智謀,周家祖先所謀劃。他人有心來破壞,我能揣度准不差。狡兔跳躍縱歡樂,猛犬相遇把它抓。柔弱好樹有多種,祖先栽培至今天。流言四散不安定,取悅君王心計算。誇誇其談善欺詐,讒臣之口說不完。乖巧美言像吹簧,臉皮很厚色不變。讒臣到底是啥人?居住河水那一邊。既無勇氣也無力,只是周朝禍亂源。小腿生瘡腳浮腫,你的勇氣是什麼?偽善欺詐壞事多,你拉同黨有幾何?
何人斯
彼何人斯?其心孔艱[1]。胡逝我梁,不入我門?伊誰雲從?維暴之雲[2]。二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我[3]?始者不如今,雲不我可。彼何人斯?胡逝我陳[4]?我聞其聲,不見其身。不愧於人?不畏於天?彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇攪我心[5]。爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行[6],遑脂爾車[7]?壹者之來,云何其盱。爾還而入,我心易也[8]。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我祇也[9]。伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫[10],諒不我知。出此三物[11],以詛爾斯[12]。為鬼為蜮,則不可得。有面目[13],視人罔極[14]。作此好歌,以極反側[15]。
【注釋】
[1]艱:狠心。
[2]維:只能。暴:暴君。
[3]唁:安慰。
[4]逝:去,離開。陳:堂前的路。
[5]祇:僅,只。攪:打攪,擾亂。
[6]亟行:急行。
[7]遑:有空。脂爾車:給你的車加油。
[8]易:喜悅。
[9]祇:病。
[10]貫:用繩串物。
[11]三物:指狗、豬、雞。
[12]詛:盟誓。
[13]:清楚的樣子。
[14]視人:對待他人。罔極:迷惘,反覆。
[15]極:揭示,追究。反側:反覆無常的面目。
【譯文】
那人究竟是何人?其心很難來測度。為何前往我魚梁,不把我的家門進?到底你把誰尋找?希望你把身影露。當年你我一起行,是誰造成這災禍?為何前往我魚梁,不來家門慰勞我?開始對我很狂熱,現在說我不稱意。那人究竟是何人?為何到我門前停?我只聽到他說話,卻未看到他身影。難道對人不慚愧?難道對天不畏敬?那人究竟是何人?他像暴風逞凶狂。為何不在北方刮?何不盛怒於南方?為何前往我魚梁?攪我心中亂一場。平日你在徐徐行,尚無閒時來停留。現在你在急向前,能有閒時塗車油?為何不來見一面?使我心中無限憂。待你返程入我家,我的心中定喜悅。若是返回不見我,今後再難相親熱。為何不來會一面,讓我得病無歡樂。當年大哥把塤吹,當年二哥吹篪忙。和你已經是一體,竟不與我親熱狂。真想祭上豬狗雞,請神罰你不吉祥。是鬼是蜮無形象,自然無法看容光。你有清晰人模樣,卻顯無常壞思想。我作這首好詩篇,追究你那壞心腸。
巷伯
萋兮斐兮[1],成是貝錦。彼譖人者[2],亦已大甚!哆兮侈兮[3],成是南箕[4]。彼譖人者,誰適與謀?緝緝翩翩[5],謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。驕人好好[6],勞人草草[7]。蒼天蒼天!視彼驕人,矜此勞人[8]。彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎[9]!豺虎不食,投畀有北[10]!有北不受,投畀有昊!楊園之道,猗於畝丘[11]。寺人孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。
【注釋】
[1]萋、斐:花紋錯雜的樣子。
[2]譖:陷害,誣陷。
[3]哆兮侈兮:嘴張大的樣子。
[4]成:簡直,就像。箕:星座名,位南方。
[5]緝緝:交頭接耳。翩翩:來來往往。
[6]好好:得意非凡。
[7]草草:憂鬱,愁苦。
[8]矜:同情,憐憫。
[9]畀:給予。
[10]北:北方寒冷不毛之地。
[11]猗:依徬。
【譯文】
帛上花樣很鮮明,織成錦緞有貝紋。善進讒言那些人,造謠生事真過分。口兒張得寬又大,形成南方那箕星。愛說謊話那些人,誰願和他謀事情?附耳私語說壞話,害人主意共謀劃。你們講話需謹慎,都說你們把謊撒。花言巧語翻新樣,編造讒言陷害人。哪能無人信謊言?終於你把高官任。讒人得志心歡暢,被害忠良心憂傷。老天爺啊老天爺,細察驕人罪狀多。憐憫勞人真淒涼。愛進讒言那些人,誰願同他把事商?快把他們都捉住,一齊丟到豺虎旁。豺虎若是不屑吃,把他扔到大北方。北方若是不接受,把他丟給那上蒼。寬敞大路通楊園,路倚山丘緊相連。我是寺人叫孟子,作下這詩刺黑暗。希望所有執政官,都要警惕記心間。