詩經今注今譯 · 二 臣工之什
(一)臣工
這是戒農官之詩。
嗟嗟:重嘆之詞,言其戒敕之深也。臣工:群臣百官,主要是指農官。 在公:在公家之職務。 釐:賞賜。 咨:商量。茹:計劃農事之進行。 保介:農官之副手。 莫之春:暮春也,夏曆三月之時。 畬:音余,三歲田也。 於皇:烏皇,美哉之意。 將受厥明:明,成也,成熟也,將受其成熟。 康年:豐年。 庤:音至,具也。錢:音簡,鍤也,掘土之農具。鎛:音博,鋤也,除草之田器也。 奄觀銍艾:忽然即可觀其收割也。銍:音至,短鐮也。艾,割也,音刈,通「刈」。 嗟嗟臣工 ,敬爾在公 。王釐 爾成,來咨來茹 。嗟嗟保介 ,維莫之春 ,亦有何求?如何新畬 ?於皇 來牟,將受厥明 。明昭上帝,迄用康年 。命我眾人,庤乃錢鎛 ,奄觀銍艾 。
今譯
唉!唉!諸位臣工們,你們要認真工作,王因為你們在農事上之成功而賞賜你們,來和你們商量並計劃進行農事。唉!唉!你們各位農事的助手們,現在是暮春三月之時,你們何所求呢?新田的耕治怎麼樣呢?好啊!大麥、小麥長得多麼好啊!將要有好的收成了。昭明的上帝,要賜給我們豐年了。要命令我們的農民們,把鍤啦、鋤啦都準備好,好好地加以耕作,眼看很快就要用鐮刀割麥了,大大地有收成了。
(二)噫嘻
這也是戒農官之詩。
噫嘻:祈禱之聲。 既昭假爾:以精誠祈神。精誠上達曰奏假,精誠顯達曰昭假。古時春耕之始,先祭神以祈求豐年。爾,農官也。 時:是也。 駿:速也。發:耕也。私:私田也。 三十里:萬夫之地。 服:從事也。 十千維耦:十千,萬人也,二人並耕為耦。即同心協力之意也。 噫嘻 成王,既昭假爾 。率時 農夫,播厥百穀。駿發爾私 ,終三十里 ,亦服 爾耕,十千維耦 。
今譯
成王既已在上帝之前,大聲禱告,為你們祈求豐年。你要領導農夫們,播殖百穀,速速耕治你們的私田,完成三十里之數。並且要萬人為耦,同心協力,以從事你們的耕作。
(三)振鷺
這是夏商二王之後,來周助祭之詩。
振:群飛的樣子。鷺:白鳥。 雍:澤也。 客:二王之後,夏王之後封於杞,商王之後封於宋。二王之後,為周之客,有事則膰,有喪則拜。我客戾止:我客來此助祭。 振鷺 于飛,於彼西雍 。我客戾止 ,亦有斯容。在彼無惡,在此無 [1]。庶幾夙夜,以永終譽。
今譯
白潔的鷺鳥,群飛於西雍之澤,而我們的貴賓夏商二王之後來此助祭,其容貌修整,亦如鷺之潔白也。二王之後,在彼處無人怨惡,在此處亦無人厭煩,可以說,到處都是受人歡迎的。希望我們的貴賓夙夜不懈,以永遠保持你們美好的聲譽。
(四)豐年
這是豐年秋冬祭神之詩。
稌:稻也。 廩:米倉也。音凜。 秭:音紫,億億曰秭。 孔皆:極其普遍也。 豐年多黍多稌 ,亦有高廩 ,萬億及秭 。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮,降福孔皆 。
今譯
豐收之年,多黍多稻,又有高大的米倉以儲存之,其禾秉至於萬億以及億億之多。用這種稻米作為酒醴,以獻祭於祖妣,以洽合於百禮,於是神乃普遍地降之以福。
(五)有瞽
這是始作樂而合祖之詩。
瞽:樂官無目者也。 設業設虡:業,栒上之大板也。栒,虡之橫木也。虡,懸鐘之立木也,音巨。 崇牙:虛上懸鐘磬處,以彩色為大牙,其狀隆然,故曰崇牙。樹羽:置五彩之羽於崇牙之上也。 應田縣鼓:應,小鞞也,鞞,鼙鼓也,小鼓橫懸者。田,大鼓也。縣鼓為周朝之制。縣:同「懸」。 鞉磐柷圉:鞉,音桃,如鼓而小,有柄,兩耳,持其柄搖之,則旁耳自擊,如今小兒之搖鼓。磐:石磐也。柷,音祝,樂器名,如漆桶,方二尺四寸,深一尺八寸,中有椎柄,連底,挏之令左右擊,奏之初,先擊柷以起樂者也。以木為之。桐,推引而動之也。圉,音宇,狀如伏虎,背上有二十七齟齬,以木櫟之,齟齬,木鋸齒,以木盡擊其齒,自首至尾,其木聲連綴戛然。圉為止樂之樂器,樂終則一聲長畫,戛然而止。 簫:編小竹管為一排,管之長短各不同,故分音階,捧而左右移動吹奏之。管:竹製之樂器,六孔,單管。 有瞽有瞽 ,在周之庭。設業設虡 ,崇牙樹羽 。應田縣鼓 ,鞉磬柷圉 。既備乃奏,簫管 備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。
今譯
瞽盲的樂官,已在庭中,庭中設業設虡,以懸鐘磐,懸木之上,還有崇牙樹羽的裝飾。另外的樂器有小鼓、大鼓、鞉鼓,有柷、磐、圉等,樂器俱備,乃奏樂,又有簫管配合著,聲音很是和諧而肅敬,請先祖們來欣賞。我們的貴客杞宋二國的代表也都到了,一直觀禮到終了。
(六)潛
這是季冬獻魚,春獻鮪,以祀祖先之詩。
猗與:讚美之詞,即美矣哉。漆沮:二水名。 鱣:音沾,黃色大魚。鮪:音尾,似鱣而小。 猗與漆沮 ,潛有多魚。有鱣有鮪 ,鰷鱨 [2]鯉。以享以祀,以介景福。
今譯
美矣哉漆沮之水!其中藏著很多的魚,有鱣、有鮪、有鰷、有鱨、有 、有鯉,把這些魚拿來,以祭祖先,以祈求大福。
(七)雍
這是武王祭文王之詩。
相:助祭。辟公:諸侯。 於:讀烏。廣牡:大牲。 肆祀:祭祀之專名詞,以牲之全身而祭,謂之「肆祀」。 假哉皇考:祈請皇考降臨而來享也。皇考:指文王。 孝子:武王自稱。 綏:安也。眉壽:高壽也。 右:侑也,祭饗也。 文母:有文德的母親。指文王之妻太姒而言,即武王之母。 有來雍雍,至止肅肅。相維辟公 ,天子穆穆。於薦廣牡 ,相予肆祀 。假哉皇考 ,綏予孝子 。宣哲維人,文武維後。燕及皇天,克昌厥後。綏我眉壽 ,介以繁祉。即右 烈考,亦右文母 。
今譯
助祭的諸侯們,都和睦地來了,進了廟堂,儀容很是尊敬。主祭的天子,態度恭敬。助祭者幫助我擺設祭物,獻上很大的全牲。偉大的皇考啊,請你愉快地來享受,以安我為子者的心情。皇考有明哲之德,有文武全才,實在配作為人君,所以上能感動皇天,下能昌盛後嗣。安我以長壽,賜我以多福。我之祭祀,既以敬饗我的功業昭著的父親,同時也是敬饗我的文德賢良的母親。
(八)載見
這是成王率諸侯以祭於武王廟之詩。
載:語詞。辟王:天子,指成王而言。 章:典章制度。 陽陽:鮮明的樣子。 和鈴:旗上之鈴曰鈴,軾前之鈴曰和。央央:和聲也。 鞗革:鞗,音條,馬轡所持之外,有餘而下垂者也。有鶬:音槍,和聲也。 昭考:指武王。廟制,太祖居中,左昭右穆,文王當穆,武王當昭,故書稱穆考文王,而此詩及訪落,皆謂武王為「昭考」。 享:獻也。 思:語詞。皇:發揚,宏大。祜:福也。 純嘏:純,大也。嘏,音古,福也。 載見辟王 ,曰求厥章 。龍旂陽陽 ,和鈴央央 。鞗革有鶬 ,休有烈光。率見昭考 ,以孝以享 ,以介眉壽,永言保之。思皇多祜 ,烈文辟公,綏以多福,俾緝熙於純嘏 。
今譯
諸侯來見成王,說是為的稟求法度。他們的龍旗,陽陽而鮮明,他們的車鈴,央央而和鳴,他們的鞗革,鶬然而作聲,這都顯示他們的休美與光彩。於是成王率領他們以祭於武王之廟,以致其孝思,以獻其祭禮,以祈求長壽,並且要永遠保持,以宏大更多的福澤。各位有功烈有文德之諸侯,蒙你們來助祭,大大地安我以多福,使我能夠繼續保持其光明以獲致大福。
(九)有客
這是微子來見周廟之詩。
客:指微子也。周既滅商,封微子於宋,以祀其先王,而以客禮待之,表示不敢稱為臣也。 亦:語詞。白其馬:殷尚白,故其禮物亦用白色,保存殷之舊習也。 有萋有且:形容其隨從人員之盛。萋、且,皆作壯盛解。且,音居。 敦琢其旅:敦琢,選擇也。敦,音堆。其旅,其卿大夫之從行者。 宿:住留一夜,曰宿。 信:再留住一夜,曰信。 言:語詞。縶:系馬之索也。以縶其馬:把他的馬縛住,不使其行,意即留之不欲其去也。 薄言追之:薄言二字,語詞。追之,謂其已去而復追之使還,言其愛之無盡也。 左右綏之:用各種各樣的方法,說服他,安撫他,使他多留住幾天。 既有淫威:淫,大也,多也。威,德威也。言其既有大的德威,天必降之以大福也,此祝客人之言。 有客有客 ,亦白其馬 。有萋有且 ,敦琢其旅 。有客宿宿 ,有客信信 。言授之縶 ,以縶其馬。薄言追之 ,左右綏之 。既有淫威 ,降福孔夷。
今譯
貴客來了,貴客來了,乘著白色的馬,他的隨從人員,都是選擇後的,陣容很是壯大。客人停留了一夜,停留了一夜,主人依依不捨,不願意客人離去,於是命人用繩子把客人的馬拴住,使他不能去。實在留不住了,客人非走不可,只好讓客人走了。但是主人還是戀戀不捨的,客人走了之後,主人又去追上客人,用各種各樣的方法,想說服客人,非要客人回去再多住幾天不可。主人挽留不住,於是致祝於客人,說你既有盛大的德威,上天一定會降你以大福。
(十)武
這是周公所作歌頌武王武功之詩。
於:讀烏,嘆詞。皇:大也。 勝殷:戰勝了殷家。遏:止也。劉:殺戮,戰爭。 耆:致也。音之。 於皇 武王,無競維烈。允文文王,克開厥後。嗣武受之,勝殷遏劉 ,耆 定爾功。
今譯
啊,偉大的武王!功業之大,沒有人能與之相比。文王的確是大有文德之君,所以能夠為後人開創了一條光明之路。武王繼起,承受他的基業,戰勝了殷朝,弭熄了戰亂,終於奠定了輝煌的功業。
[1] :音亦,厭惡。
[2]鰷:音條,白鰷。鱨:音嘗,黃色魚。 :音偃,鯰魚。