左傳 · 襄公七年

左丘明 《左傳》
【經】 七年春,郯子來朝。 夏四月,三卜郊不從,乃免牲。 小邾子來朝。 城費。 秋,季孫宿如衛。 八月,螽。 冬十月,衛侯使孫林父來聘。 壬戌,及孫林父盟。 楚公子貞帥師圍陳。 十有二月,公會晉侯、宋公、陳侯、衛侯、曹伯、莒子、邾子於鄬。 鄭伯髠頑如會,未見諸侯。 丙戌,卒於鄵。 陳侯逃歸。 【傳】 七年春,郯子來朝,始朝公也。 夏四月,三卜郊不從,乃免牲。孟獻子曰:「吾乃今而後知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈農事也。是故啟蟄而郊,郊而後耕。今既耕而卜郊,宜其不從也。」 南遺為費宰。叔仲昭伯為隧正,欲善季氏而求媚於南遺,謂遺:「請城費,吾多與而役。」故季氏城費。 小邾穆公來朝,亦始朝公也。 秋,季武子如衛,報子叔之聘,且辭緩報,非貳也。 冬十月,晉韓獻子告老。公族穆子有廢疾,將立之。辭曰:「《詩》曰:『豈不夙夜,謂行多露。』又曰:『弗躬弗親,庶民弗信。』無忌不才,讓其可乎?請立起也!與田蘇游,而曰好仁。《詩》曰:『靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。』恤民為德,正直為正,正曲為直,參和為仁。如是,則神聽之,介福降之。立之,不亦可乎?」庚戌,使宣子朝,遂老。晉侯謂韓無忌仁,使掌公族大夫。 衛孫文子來聘,且拜武子之言,而尋孫桓子之盟。公登亦登。叔孫穆子相,趨進曰:「諸侯之會,寡君未嘗後衛君。今吾子不後寡君,寡君未知所過。吾子其少安!」孫子無辭,亦無悛容。穆叔曰:「孫子必亡。為臣而君,過而不悛,亡之本也。《詩》曰:『退食自公,委蛇委蛇。』謂從者也。衡而委蛇必折。」 楚子囊圍陳,會於鄬以救之。 鄭僖公之為大子也,於成之十六年,與子罕適晉,不禮焉。又與子豐適楚,亦不禮焉。及其元年,朝於晉。子豐欲愬諸晉而廢之,子罕止之。及將會於鄬,子駟相,又不禮焉。侍者諫,不聽。又諫,殺之。及鄵,子駟使賊夜弒僖公,而以瘧疾赴於諸侯。簡公生五年,奉而立之。

譯文

【經】 七年春季,郯子前來朝見。 夏季四月,魯國三次為郊祭而占卜,都不吉利,於是就免除使用犧牲。 小邾穆公來魯國朝見。 在費地築城。 秋季,季孫宿去衛國。 八月,有螽蟲。 冬季十月,衛侯派遣孫林父來魯國聘問。 壬戌日,和孫林父簽訂盟約。 楚國公子貞率領軍隊包圍陳國。 十二月,襄公與晉侯、宋公、陳侯、衛侯、曹伯、莒子、邾子在鄬地會見。 鄭伯髠頑來參見會見,沒有與各諸侯見面。 丙戌日,在鄵地去世。 陳侯逃了回去。 【傳】 七年春季,郯子前來朝見,這是他第一次朝見魯襄公。 夏季四月,魯國三次為郊祭而占卜,都不吉利,於是就免除使用犧牲。孟獻子說:「我從今以後才知道有占卜和占筮了。郊祭是祭祀后稷,而祈求農事順利。所以一到啟蟄節就舉行郊祭,郊祭以後開始耕種。現在已經開始耕種再來為郊祭占卜,占卜不吉利是應該的。」 南遺出任費邑縣宰。叔仲昭伯做了管理修隧道的頭目,想要討好季氏,因而諂媚南遺。他對南遺說:「你去請求在費地築城,我多給你勞力。」所以季氏在費地築城。 小邾穆公來魯國朝見,也是第一次朝見襄公。 秋季,季武子去到衛國,這是為了回報子叔的聘問,同時解釋所以延遲回報不是出於三心二意。 冬季,十月,晉國韓獻子告老退休,公族穆子患有殘疾,準備立他為卿。穆子辭謝說:「《詩》說:『難道不是早晚都想著前來?無奈路上的露水太多。』又說:『不能親自辦事,百姓不會信任。』無忌沒有才能,讓給別人,也許可以吧?請立起吧。起和田蘇有交往,田蘇稱讚他『好仁』。《詩》說:『忠誠謹慎地對待你的職位,喜愛這正直的人。神靈將會聽到,賜給你以大福。』體恤百姓是德,糾正直是正,糾正曲是直,把這三者合而為一是仁。像這樣,那麼神靈就會聽到,降給他大福。立他為卿,不也是可以的嗎?」 初九日,讓韓宣子朝見,於是他就告老退休。晉悼公認為韓無忌具有仁德,讓他做首席公族大夫。 衛國的孫文子來魯國聘問,同時答謝季武子的解釋,重溫和孫桓子結盟的友好關係。魯襄公登上台階,孫林父同時登上。叔孫穆子相禮,快步進入,說:「諸侯會見,寡君從來沒有走在衛君後面。現在您沒有走在寡君後面,寡君不知道自己錯在哪裡。大夫您稍停一下吧!」孫林父沒有話說,也沒有改悔的樣子。穆叔說:「孫子必然逃亡。作為臣下而和國君並行,有了過錯又不改悔,這是逃亡的根本原因。《詩》說,『退朝回家吃飯,從容自得』,說的是小心順從的人。專橫而又自得,必然遭受挫折。」 楚國的子襄包圍陳國,魯襄公和晉悼公、宋平公、陳哀公、衛獻公、曹成公、莒子、邾子在鄬地會見以救援陳國。 鄭僖公做太子的時候,在魯成公十六年和子罕同去晉國,對子罕不加禮遇。又和子豐同去楚國,對子豐也不加禮遇。等到僖公即位的元年去晉國朝見,子豐想要向晉國控告而廢立僖公,子罕加以勸阻。等到將要在鄬地會見,子駟做相禮,僖公不以禮遇待子駟。侍者勸諫,不聽;又勸諫,殺了說話的人。到達鄵地,子駟派人夜裡害死僖公,而用急病致死訃告諸侯。簡公當時五歲,就奉立他為國君。