哀范君三章·其三

近現代 魯迅
把酒論當世,先生小酒人。 大圜猶酩酊,微醉自沉淪。 此別成終古,從茲絕緒言。 故人云散盡,我亦等輕塵!
jiǔ lùn dāng shì   xiān sheng xiǎo jiǔ rén
huán yóu mǐng dǐng   wēi zuì chén lún
bié chéng zhōng   cóng jué yán
rén yún sàn jìn   děng qīng chén  

注釋

  • 小:看輕。 酒人:嗜酒的人。范愛農是個有志於改革社會的人,所以他在「把酒論當世」的時候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊塗蟲。
  • 圜:同圓。大圜:古人認為天圓地方,所以稱天為大圜。酩酊:大醉的樣子。沉淪:沉沒。
  • 終古:永久。這一句是說這一別成了永別。從茲:從此。緒言:開頭的有啟發性的話。這一句說,從此再也聽不見范愛農的議論了。
  • 故人:老朋友。雲散:像雲一樣被吹散。輕塵:喻微不足道。這是作者悲憤之語。

譯文

拿起酒杯把人世來評論,你鄙視那幫隱身避世的酒徒。

醉生夢死的世界啊,微醉猶醒的你,斷送了生命。

從此以後我們永遠分手了,再也聽不到你那激昂慷慨的議論。

啊,老朋友們一個個雲消霧散而盡,我也把自己的生命看做了輕微的灰塵!

賞析

  第三章依舊寫范君,卻側重於作者失去摯友的痛惜和由此生髮的無限感慨。憂世傷時、卓爾不君的形象傳神地勾勒出來。此句一方面說明範愛農的死,是由社會逼迫所致,而不是當時盛傳的「醉酒自沉」。另一方面,也為下句作鋪墊,在整個社會都醉生夢死的情況下,你這個些微飲酒的小酒人卻訣別於世,這個社會是何等不公,這種清醒者的痛苦是何等的悲哀。「此別成終古,從茲絕緒言」,生者與死者間永遠不能逾越的鴻溝,使作者魯迅再也聽不到范愛農與世抗爭的聲音,也喪失了可傾訴衷腸的知音。由范愛農的死,作者魯迅聯想到諸多並肩奮爭過的戰友的消亡,因悲而憤,因憤而悶,因悶而致空虛,以至於自視如輕塵。

孫志軍.魯迅詩歌全集:長江文藝出版社,2007年:40-42頁

創作背景

  這首詩作於1912年7月22日,范愛農是作者魯迅的好友,也是魯迅的同鄉,後來又一起留學日本。一次,范愛農跟朋友去看戲,坐船回來,在大風雨中落水淹死。他水性很好,魯迅疑心他是投水自殺。故作了此組詩以示悼念友人。

金鷹.橄欖小集:中國人事出版社,2004年:322頁