八六子·如花貌
注釋
- 當來:原來,起初。妙年:青春年少。俊格:俊俏,漂亮。格,語助詞,無實意。凌厲:本指勇往直前,氣勢猛烈,這裡是爽朗無拘的意思。何期:哪裡料到。心性近:心思性情不涵厚。近,淺陋。元來:同「原來」,表示發現原先不知道的情況。相表:即「相表里」的簡寫。分飛:分別,分離。計料:打算。
- 稍:漸漸。供:維持。恁:如此。殛惱:急躁煩惱。殛,通「急」。急躁。爭克:怎能。罷:停止,這裡是忘記的意思。斷弦尤續:古以琴瑟喻夫妻,故男子喪妻成為斷弦,此處指情愛斷絕。尤,錯,過失。覆水難收:比喻事成定居,無法挽回。多用於比喻夫妻離異難以複合。誦談:訴說。音耗:音信。《周書·晉盪公護傳》:「既許歸吾於汝,又聽先致音耗。」漫悔懊:空悔恨懊惱。
譯文
像花兒一般的容貌。當初我就和你約定,願意和你白頭偕老。你當時正處於美妙年華而且長的俊俏人又聰明,爽朗無拘的性格讓我在方方面面對你關懷備至,哪裡料到你養成了狹小的心思性情,原來你竟表里不一。漸產生了與你分手的想法。
漸漸覺得難以維持我們的感情,變得如此急躁煩惱。怎能忘記我們之間一起有過的歡笑。如果我再與你同拾舊好,就好比是琴瑟之弦已經斷了,再接續之時又接錯了一樣,夫妻離異,猶如潑水於地,不能再複合。你常常向別人述說這些事,又時常寄些書信過來。讀過之後,只能白白地悔恨懊惱。想起往事,我們到底哪裡出錯了。
創作背景
薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:32-34
賞析
此詞詠懷一段失敗的感情經歷,也可以說是感情失敗後的回思和反省。聯繫到柳永的生平經歷,詞的主人公應為他自己和他的妻子。
詞的上片寫詞人與妻子發生矛盾的過程。「如花貌」,寫妻子的美貌,看來詞人的妻子是位非常漂亮的女子。「當來便約,永結同心偕老」,這是當初見面定情的誓言,兩人曾約定,要永結同心,白頭偕老。接下來,詞寫詞人的重情,妻子「為妙年」,「俊格聰明」,柳永對她「多方憐愛」。詞寫到這裡,柳永夫妻之間的恩愛生活便寫完了,這本是神仙眷侶般的生活,然而卻藏有隱患。詞以「何期」來轉筆,寫妻子心性淺薄,不重誓約。妻子「心性近」,這裡卻用了「養成」一詞,也就是說妻子的這種心性是婚後養成的,這說明柳永在責怪妻子的同時也在責怪自己,因為自己的「多方憐愛」,才導致妻子的「心性近」。儘管如此,兩人的矛盾似乎已不可調和,「漸作分飛計料」,已經有了分手的打算了。
詞的下片寫詞人與妻子分開之後,漸漸感覺後悔。「稍覺因情難供」二句接上片寫其發生矛盾之後的心態,詞人因為愛情難以維持而急惱。然而接下來,「爭克罷同歡笑」詞筆一轉,以反問的語氣說自己怎能忘記之前一起有過的歡笑,這段感情自己雖然使自己急惱卻是難以中止。「已是斷弦尤續」二句又進一步,以「斷弦」和「覆水」兩句俗語寫兩人的愛情已無法挽回。如此反覆,生動地寫出了詞人心理的曲折心路。「常向人前誦談」二句轉而寫妻子,妻子常常向別人述說兩人曾經的往事,又時常寄信過來。兩人似乎都有悔意,所謂打不散的夫妻,於此可見一斑。「漫悔懊」二句又折回來,思索這段感情究竟因何步入了這般不可收拾的地步。
整首詞一步一進,一步一轉,在記寫這段愛情經歷的同時,又抒發著內心的惋惜與自責。這樣一首詞,雖沒多大意義,也算不上什麼好詞,但寫的真實、自然,平常人的情感,平民化的內容,世俗化的語言,富有生活氣息。
葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:373-375