報孫會宗書

兩漢 楊惲
惲材朽行穢,文質無所底,幸賴先人餘業,得備宿衛。遭遇時變,以獲爵位。終非其任,卒與禍會。足下哀其愚,蒙賜書教督以所不及,殷勤甚厚。然竊恨足下不深推其終始,而猥隨俗之毀譽也。言鄙陋之愚心,若逆指而文過;默而息乎,恐違孔氏各言爾志之義。故敢略陳其愚,惟君子察焉。 惲家方隆盛時,乘朱輪者十人,位在列卿,爵為通侯,總領從官,與聞政事。曾不能以此時有所建明,以宣德化,又不能與群僚同心併力,陪輔朝庭之遺忘,已負竊位素餐之責久矣。懷祿貪勢,不能自退,遂遭變故,橫被口語,身幽北闕,妻子滿獄。當此之時,自以夷滅不足以塞責,豈意得全首領,復奉先人之丘墓乎?伏惟聖主之恩不可勝量。君子游道,樂以忘憂;小人全軀,說以忘罪。竊自念過已大矣,行已虧矣,長為農夫以末世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌園治產,以給公上,不意當復用此為譏議也。 夫人情所不能止者,聖人弗禁。故君父至尊親,送其終也,有時而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。歲時伏臘,烹羊炰羔,斗酒自勞。家本秦也,能為秦聲。婦趙女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者數人,酒後耳熱,仰天撫缶而呼烏烏。其詩曰:「田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁。人生行樂耳,須富貴何時!」是日也,奮袖低昂,頓足起舞;誠滛荒無度,不知其不可也。惲幸有餘祿,方糴賤販貴,逐什一之利。此賈豎之事,污辱之處,惲親行之。下流之人,眾毀所歸,不寒而慄。雖雅知惲者,猶隨風而靡,尚何稱譽之有?董生不云乎:「明明求仁義,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求財利,常恐睏乏者,庶人之事也。」故道不同,不相為謀,今子尚安得以卿大夫之制而責仆哉! 夫西河魏土,文侯所興,有段干木、田子方之遺風,漂然皆有節概,知去就之分。頃者足下離舊土,臨安定,安定山谷之間,昆戎舊壤,子弟貪鄙,豈習俗之移人哉?於今乃睹子之志矣!方當盛漢之隆,願勉旃,毋多談。
yùn cái xiǔ xíng huì   wén zhì suǒ   xìng lài xiān rén   bèi 宿 wèi zāo shí biàn   huò jué wèi zhōng fēi rèn   huò huì xià āi   méng shū jiào suǒ   yīn qín shén hòu rán qiè hèn xià shēn tuī zhōng shǐ   ér wěi suí zhī huǐ yán lòu zhī xīn   ruò zhǐ ér wén guò   ér   kǒng wéi kǒng shì yán ěr zhì zhī gǎn lüè chén   wéi jūn zi chá yān
yùn jiā fāng lóng shèng shí   chéng zhū lún zhě shí rén   wèi zài liè qīng   jué wèi tōng hóu   zǒng lǐng cóng guān   wén zhèng shì céng néng shí yǒu suǒ jiàn míng   xuān huà   yòu néng qún liáo tóng xīn bìng   péi cháo tíng zhī wàng   qiè wèi cān zhī jiǔ huái 祿 tān shì   néng tuì 退   suì zāo biàn   héng bèi kǒu   shēn yōu běi què   mǎn 滿 dāng zhī shí   miè   de quán shǒu lǐng   fèng xiān rén zhī qiū   wéi shèng zhǔ zhī ēn shèng liàng jūn zi yóu dào   wàng yōu   xiǎo rén quán   shuō wàng zuì qiè niàn guò   xíng kuī   zhǎng wèi nóng shì shì shēn   gēng sāng   guàn yuán zhì chǎn   gěi gōng shàng   dāng yòng wèi
rén qíng suǒ néng zhǐ zhě   shèng rén jìn jūn zhì zūn qīn   sòng zhōng   yǒu shí ér chén zhī zuì   sān nián tián jiā zuò suì shí   pēng yáng páo gāo   dǒu jiǔ láo jiā běn qín   néng wéi qín shēng zhào   shàn zhě shù rén   jiǔ hòu ěr   yǎng tiān fǒu ér shī yuē     :「 tián nán   shān huì zhì zhǒng   qǐng dòu luò ér wèi rén shēng   xíng ěr     guì   shí !」 shì   fèn xiù   áng dùn   chéng yín huāng zhī 祿   yùn   xìng yǒu fāng jiàn fàn guì   zhú shí zhī   jiǎ shù zhī shì   zhī chù   yùn qīn xíng zhī xià liú zhī rén   zhòng huǐ suǒ guī   hán ér suī   zhī yùn zhě     yóu suí fēng ér   shàng chēng zhī yǒu   dǒng shēng yún :「 míng míng qiú rén   cháng kǒng néng huà   mín zhě qīng dài   zhī   míng míng qiú cái   cháng kǒng kùn zhě shù rén zhī shì 。」  
西 wèi   wén hóu suǒ xīng   yǒu duàn gàn tián fāng zhī fēng   piāo rán jiē yǒu jié gài   zhī jiù zhī fēn qǐng zhě xià jiù   lín ān dìng   ān dìng shān zhī jiān   kūn róng jiù rǎng   tān   zhī rén zāi   jīn nǎi zi zhī zhì   fāng dāng shèng hàn zhī lóng   yuàn miǎn zhān   duō tán

注釋

  • 材朽行穢(huì):才能低劣品行骯髒。文質:文采和質樸,指文章、道德。底:至,到達,「底」通「抵」。賴:依靠。先人,指已經去世的父親楊敞。餘業,遺留的功業。備,備員,充數。宿衛,在宮中值宿警衛,這是郎官的職責。楊惲曾任郎官。時變:時局變故,指霍氏謀反、楊惲告發之事。以,連詞,用法同「而」。爵位,指揚惲所獲的「平通侯」。終:終究。其,代第一人稱。任,勝任,指勝任的官職。卒:最終,最後。會:遭遇,碰到。足下:古代下稱上或同輩相稱的敬辭,可譯為「您」。哀,哀憐。其,代第一人稱。愚蒙,愚笨蒙昧。教督,教導督正。所不及,沒有做到的地方。殷勤,懇切的情意。然:轉折連詞,可是。竊,謙指自己,私下。恨,遺憾。推,推究,推尋。其,那件事。終始,首尾經過,原委。猥(wěi),副詞,隨隨便便地。俗,世俗,社會上一般人。毀譽,偏義複詞,義偏於「毀」,毀謗。鄙陋:淺薄粗陋。愚心,愚昧的見解。若,好像。逆指,違背來信的旨意。文(wén)過,掩飾自己的過錯。默,不說話
  • 息,歇止,停止
  • 乎,語氣詞,吧
  • 默而息乎,默不作聲吧。孔氏,孔子。各言爾志,各人說說你們的志向。《論語·公冶長》:「顏淵、季路侍。子曰:『盍各言爾志。』」敢:表敬副詞,冒昧地。略,簡略地,稍微。陳,陳述。其愚,我的愚見。惟,句首語氣詞,表希望。君子,對孫會宗的稱呼。察,審察。焉,代詞兼語氣詞,於是。
  • 方:正,正當。隆盛,興盛,興旺。朱輪,指高官所乘的馬車,車輪是紅色的。漢制,公卿列侯及二千石以上的官員可以乘朱輪馬車。列卿:指九卿之列。九卿是古代中央政府的九個高級官職,各朝各代名稱不全相同。漢代的九卿是:太常、光祿勛、衛尉、太僕、廷尉、大鴻臚、宗正、大司農、少府。通侯,即列侯。漢制,劉姓子孫封侯者,叫諸侯
  • 異姓功臣封侯者,叫列侯,也叫徹侯,後避武帝(劉徹)諱,改「徹侯」為「通侯」。總領,統領。從官,皇帝的侍從官。楊惲曾任「諸吏光祿勛」,所有侍從官都歸他管理,並負責監察彈劾群官。與(yù)聞,參與和知曉。曾(zēng):乃,竟。建明,建樹倡明。陪輔,輔助,輔佐。負,擔負,這兒指遭受。竊位,竊取官位,指不能恪盡職守。素餐,白吃,指不勞而獲、白吃官俸。責,指責,責備。懷、貪:思念,貪圖。變故,意外發生的災難,指楊惲被戴長樂上書告罪之事。橫(héng):意外地。被,遭受。口語,這兒指毀謗誣陷之語。幽,幽禁,關押。北闕,古代宮殿北面的觀闕,是大臣上章奏事或被皇帝召見的地方。妻子,妻子兒女。自以:自己認為。夷滅,消滅,指殺戮。塞責,抵塞罪責。意,意料,料想。全,保全。首領,頭頸。丘墓,墳墓。伏惟:伏在地上想,表敬之辭。聖主,皇帝,指漢宣帝。勝,盡。量,估量。游道:游於大道,即學習道義之事,浸身道義之中。以,連詞,而。說(yuè),通「悅」,?高興。過:過失,過錯。行,品行。虧,缺失,欠缺。長(cháng),長久,永遠。沒(mò)世,過完一輩子。是故:因為這個緣故,因此。戮(lù)力,合力,齊心合力。耕桑,耕田植桑,泛指農業生產。灌園,澆灌園圃。治產,治理產業。以,連詞,表目的,以便,用來。給(jǐ),供給
  • 公上,公家、主上
  • 給公上,供給國家稅收。用此,因此,以此。
  • 夫(fú):句首語氣詞。人情,人之常情。止,禁止。君父至尊親:君至尊,父至親。這是修辭上的「分承表示法(並提)」。送其終,為他們送終、服喪。有時,有一定時限。古代臣子為君父服喪三年。既,盡,終。作苦:勞作辛苦。歲,指年
  • 時,指春夏秋冬四季。伏、臘,夏天的伏日、冬天的臘日,秦漢時都是節日。伏,指夏至後第三個庚日(即初伏)
  • 臘,冬至後的第三個戌日(後世以陰曆十二月初八日為臘日,即「臘八」)。伏臘都是祭日。烹(pēng),煮
  • 炰(páo),烤。勞(lào),慰勞。家本秦也:我家本來是秦地人。楊惲是華陰人,華陰本屬秦地。雅,甚,很。瑟(sè),一種樂器,有弦可供敲擊。古代趙國婦女多善音樂。拊(fǔ):拍,輕擊。缶(fǒu),古樂器,瓦制,腹大口小,秦人歌唱時常按節擊缶。烏烏,嗚嗚,唱歌的聲音。田:用作動詞,種田。萁(qí):豆莖。須,等待。治、萁、時,押韻。這段歌詞隱含了對朝廷的諷刺,唐顏師古《漢書》注引張晏云:「山高而在陽,人君之象也。蕪穢不治,言朝廷之荒亂也。一頃百畝,比喻百官也。言豆者,貞實之物,零落在野,喻己見放逐也。萁曲而不直,言朝臣皆諂諛也。」奮袖:揮舞衣袖。低昂:高低起伏。頓足:跺腳。糴(dí):買進(糧食)。逐,追求。什一之利,十分之一的利息。賈(gǔ):商人
  • 豎(shù),奴僕,童僕
  • 賈豎,對商人的賤稱。污辱之處,骯髒受辱的?地方。下流,原指水的下游,這裡比喻卑賤的身份和受辱的境地。歸,歸往一處。不寒而慄(lì),不寒冷而發抖。栗,戰慄,顫抖。雖,即使,即便。猶,尚且。靡(mǐ),倒下。尚,還。何稱譽之有,有何稱譽,賓語前置句。董生:董仲舒(前—前年),西漢哲學家,漢景帝、漢武帝時的大儒。明明,意同「皇皇」,匆急慌忙的樣子。化民,感化老百姓。睏乏,窮困。這兩句話引自董仲舒《對賢良策》三,原文是:「夫皇皇求財利,常恐乏匱者,庶人之意也。皇皇求仁義,常恐不能化民者,大夫之意也。」道不同:不相為謀:這是引用《論語·衛靈公》的話,意思是思想信仰不同的人,不在一起謀劃事情。尚,還。安得,怎麼能夠。制,標準。責,要求。仆,第一人稱的謙稱,我。
  • 西河魏土:戰國時期魏國的西河在今陝西NB陽一帶,與漢代的西河郡(今內蒙古伊克昭盟東勝縣)不是一個地方。楊惲故意把孫會宗的家鄉講成是戰國魏地,是為了與下文的安定郡對照,諷刺孫會宗。文侯,指戰國時期魏國的始創之君魏文侯(前—前年在位),是著名的賢君。興,建立,創建。段干木:戰國高士,魏人。魏文侯請他作宰相,他堅辭不受,文侯乃以客禮待之,尊他為師。田子方,也是魏文侯的老師,文侯視他為國寶。遺風,遺留下來的美好風範。凜(lǐn)然:嚴肅不可侵犯的樣子。一本作「漂然」,意同「飄然」,高遠之貌。節概:節操氣概。去就:辭官隱居和出仕為官。分:分別。頃者:最近,近來。舊土:這兒指家鄉。臨:光臨,來到。昆戎:古代西夷的一支,即殷周時的西戎,是當時西方的一個種族。舊壤:舊地。子弟,指後輩子孫。貪鄙,貪婪卑劣。移人,改變人的志向情操。於今:到現在。乃:才。睹:看清。隆:指鼎盛時期。願:希望。旃(zhān):「之焉」的合音字。毋(wú),不要。

譯文

我才能低下,行為卑污,外部表現和內在品質都未修養到家,幸而靠著先輩留下的功績,才得以充任宮中侍從官。又遭遇到非常事變,因而被封為侯爵,但始終未能稱職,結果遭了災禍。你哀憐我的愚昧,特地來信教導我不夠檢點的地方,懇切的情意甚為深厚。但我私下卻怪你沒有深入思考事情的本末,而輕率地表達了一般世俗眼光的偏見。直說我淺陋的看法吧,那好象與你來信的宗旨唱反調,在掩飾自己的過錯;沉默而不說吧,又恐怕違背了孔子提倡每人應當直說自己志向的原則。因此我才敢簡略地談談我的愚見,希望你能細看一下。

我家正當興盛的時候,做大官乘坐朱輪車的有十人,我也備位在九卿之列,爵封通侯,總管宮內的侍從官,參與國家大政。我竟不能在這樣的時候有所建樹,來宣揚皇帝的德政,又不能與同僚齊心協力,輔佐朝廷,補救缺失,已經受到竊踞高位白食俸祿的指責很久了。我貪戀祿位和權勢,不能自動退職,終於遭到意外的變故,平白地被人告發,本人被囚禁在宮殿北面的樓觀內,妻子兒女全關押在監獄裡。在這個時候,自己覺得合族抄斬也不足以抵償罪責,哪裡想得到竟能保住腦袋,再去奉祀祖先的墳墓呢?我俯伏在地想著聖主的恩德真是無法計量。君子的身心沉浸在道義之中,快樂得忘記憂愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪過。因此親自率領妻子兒女,竭盡全力耕田種糧,植桑養蠶,灌溉果園,經營產業,用來向官府交納賦稅,想不到又因為這樣做而被人指責和非議。

人的感情所不能限制的事情,聖人也不加以禁止。所以即使是最尊貴的君王和最親近的父親,為他們送終服喪,至多三年也有結束的時候。我得罪以來,已經三年了。種田人家勞作辛苦,一年中遇上伏日、臘日的祭祀,就燒煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壺酒自我慰勞一番。我的老家本在秦地,因此我善於秦地的樂器。妻子是趙地的女子,平素擅長彈瑟。奴婢中也有幾個會唱歌的。喝酒以後耳根發熱,昂首面對蒼天,信手敲擊瓦缶,按著節拍嗚嗚呼唱。歌詞是:「在南山上種田辛勤,荊棘野草多得沒法除清。種下了一頃地的豆子,只收到一片無用的豆莖。人生還是及時行樂吧,等享富貴誰知要到什麼時辰!」碰上這樣的日子,我興奮得兩袖甩得高高低低,兩腳使勁蹬地而任意起舞,的確是縱情玩樂而不加節制,但我不懂這有什麼過錯。我幸而還有積余的俸祿,正經營著賤買貴賣的生意,追求那十分之一的薄利。這是君子不屑只有商人才幹的事情,備受輕視恥辱,我卻親自去做了。地位卑賤的人,是眾人誹謗的對象,我常因此不寒而粟。即使是素來了解我的人,尚且隨風而倒譏刺我,哪裡還會有人來稱頌我呢?董仲舒不是說過嗎:「急急忙忙地求仁求義,常擔心不能用仁義感化百姓,這是卿大夫的心意。急急忙忙地求財求利,常擔心貧困匱乏,這是平民百姓的事情。」所以信仰不同的人,互相之間沒有什麼好商量的。現在你還怎能用卿大夫的要求來責備我呢!

你的家鄉西河郡原是魏國的所在地,魏文侯在那裡興起大業,還存在段干木、田子方留下的好風尚,他們兩位都有高遠的志向和氣節,懂得去留和仕隱的抉擇。近來你離開了故鄉,去到安定郡任太守。安定郡地處山谷中間,是昆夷族人的家鄉,那裡的人貪婪卑鄙,難道是當地的風俗習慣改變了你的品性嗎?直到現在我才看清了你的志向!如今正當大漢朝的鼎盛時期,祝你飛黃騰達,不要再來同我多嚕。

賞析

  《報孫會宗書》是西漢的楊惲寫給孫會宗的一封著名書信。關於這封信的本事背景,《漢書·楊惲傳》記載惲失爵位家居,以財自娛。友人安定太守西河孫會宗,與惲書諫戒。惲內懷不服,寫了這封回書。在信中,他以嬉笑怒罵的口吻,逐點批駁孫的規勸,為自己狂放不羈的行為辯解。還賦詩譏刺朝政,明確表示「道不同,不相為謀」,與「卿大夫之制」決裂的意向。全信寫得情懷勃鬱,鋒芒畢露,與司馬遷《報任少卿書》桀驁不馴的風格如出一轍。