蟾宮曲·寒食新野道中
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢髮如絲。桑柘外鞦韆女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應嘆行人,馬上哦詩。
liǔ
柳
méng
濛
yān
煙
lí
梨
xuě
雪
cēn
參
cī
差
,
quǎn
犬
fèi
吠
chái
柴
jīng
荊
,
yàn
燕
yǔ
語
máo
茅
cí
茨
。
。
lǎo
老
wǎ
瓦
pén
盆
biān
邊
,
tián
田
jiā
家
wēng
翁
ǎo
媼
,
bìn
鬢
fā
發
rú
如
sī
絲
。
。
sāng
桑
zhè
柘
wài
外
qiū
秋
qiān
千
nǚ
女
ér
兒
,
jì
髻
shuāng
雙
yā
鴉
xié
斜
chā
插
huā
花
zhī
枝
。
。
zhuǎn
轉
miǎn
眄
yí
移
shí
時
,
yīng
應
tàn
嘆
xíng
行
rén
人
,
mǎ
馬
shàng
上
ó
哦
shī
詩
。
。
注釋
- 參差:不整齊。 柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。茅茨:茅屋的屋頂。這裡指屋檐。老瓦盆:指民間粗陋的酒器。媼:年老的婦人。柘:桑樹,常綠灌木,葉可餵蠶。髻雙鴉:即雙丫形的髮髻。轉眄移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。哦:低聲吟詠。
譯文
柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白髮的農家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在盪鞦韆。她轉眼注視多時,大概是讚嘆我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。
鑑賞
鬢髮已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹;還有荊門上的犬吠,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗畫卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹上盪著鞦韆的孩子,梳著髮髻,插著花枝,閒適、快樂,卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子裡的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。
這支曲子所寫景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫作者於清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開頭三句是寫農村的自然風光。接著是寫農村老年人的悠閒生活。「桑拓」兩句是寫農村孩子們的快樂生活。最後三句是寫作者看到這些迷人的景象後,感到無比的喜悅,情不自禁地「轉眄移時」,在馬上不住吟詩稱頌。