代白頭吟
直如朱絲繩,清如玉壺冰。何慚宿昔意,猜恨坐相仍。
人情賤恩舊,世義逐衰興。毫髮一為瑕,丘山不可勝。
食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。鳧鵠遠成美,薪芻前見凌。
申黜褒女進,班去趙姬升。周王日淪惑,漢帝益嗟稱。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑。古來共如此,非君獨撫膺。
zhí
直
rú
如
zhū
朱
sī
絲
shéng
繩
,
qīng
清
rú
如
yù
玉
hú
壺
bīng
冰
。
。
hé
何
cán
慚
sù
宿
xī
昔
yì
意
,
cāi
猜
hèn
恨
zuò
坐
xiāng
相
réng
仍
。
。
rén
人
qíng
情
jiàn
賤
ēn
恩
jiù
舊
,
shì
世
yì
義
zhú
逐
shuāi
衰
xīng
興
。
。
háo
毫
fà
發
yī
一
wèi
為
xiá
瑕
,
qiū
丘
shān
山
bù
不
kě
可
shèng
勝
。
。
shí
食
miáo
苗
shí
實
shuò
碩
shǔ
鼠
,
diǎn
點
bái
白
xìn
信
cāng
蒼
ying
蠅
。
。
fú
鳧
gǔ
鵠
yuǎn
遠
chéng
成
měi
美
,
xīn
薪
chú
芻
qián
前
jiàn
見
líng
凌
。
。
shēn
申
chù
黜
bāo
褒
nǚ
女
jìn
進
,
bān
班
qù
去
zhào
趙
jī
姬
shēng
升
。
。
zhōu
周
wáng
王
rì
日
lún
淪
huò
惑
,
hàn
漢
dì
帝
yì
益
jiē
嗟
chēng
稱
。
。
xīn
心
shǎng
賞
yóu
猶
nán
難
shì
恃
,
mào
貌
gōng
恭
qǐ
豈
yì
易
píng
憑
。
。
gǔ
古
lái
來
gòng
共
rú
如
cǐ
此
,
fēi
非
jūn
君
dú
獨
fǔ
撫
yīng
膺
。
。
注釋
- 瑕:玉上的瑕疵,斑點。
- 碩鼠:大老鼠。鳧鵠:野鴨和黃鵠。薪芻:柴草。這裡是說君王用人好像堆柴草,後來者居上。
- 褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申後。班:班婕妤,漢成帝的妃子。趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。淪惑:迷誤。嗟稱:嘆息。
- 心賞:心中讚賞,欣賞。貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。
譯文
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨著自己。
人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。人在失勢以後,即使只有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。
那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗茍,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。帝王用人就像堆柴草一樣,不辨忠信,後來者居上。這真讓人痛心!
周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。
心中讚賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑藉的。寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!
鑑賞
這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容於世。詩的開首,連用兩個比喻,說明自己的正直、高潔。「何慚」二句承上而言,說自己清白正直仍一如往昔,卻無端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。「人情」八句,是由不幸遭遇引發的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向著被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方說無意中得罪了權貴,出現一點點裂痕,便會釀成山丘般的怨恨和禍害。詩人切齒痛斥那些進讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲嘆明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來自遠方而蒙受珍愛,言外之意還是說人情總是好新賤舊。傳說春秋時田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發牢騷道:雞有許多優點,卻不在您眼裡,天天煮來吃,因為它易於得到;黃鵠啄食您園池中的稻粱魚鱉卻被您所看重,只為它來自遠方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠走高飛了。「鳧鵠遠成美」就是用此典故。「薪芻前見陵」也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進之士,說:陛下用人好比堆積柴草,後來者居上。鮑照在這裡也是說人情喜新厭舊。「申黜褒女進」六句,也是借史事發表感慨。申,指周幽王后,系申侯之女。幽王寵愛褒姒,將申後廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝後來惑於趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇。「心賞猶難恃,貌恭豈易憑」,是說真心賞愛的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現得更為充分。最後兩句,又盪開一層,總結全詩:這種種令人寒心的事實,乃是自古如此,並非您一個人為之捶胸悲慨!這既像是無可奈何的寬慰,又像是絕望的哀嘆:這種現象根本不可能有所改變。