蝶戀花·閱盡天涯離別苦
閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。
yuè
閱
jǐn
盡
tiān
天
yá
涯
lí
離
bié
別
kǔ
苦
,
bù
不
dào
道
guī
歸
lái
來
,
líng
零
luò
落
huā
花
rú
如
xǔ
許
。
。
huā
花
dǐ
底
xiāng
相
kàn
看
wú
無
yī
一
yǔ
語
,
lǜ
綠
chuāng
窗
chūn
春
yǔ
與
tiān
天
jù
俱
mò
莫
。
。
dài
待
bǎ
把
xiāng
相
sī
思
dēng
燈
xià
下
sù
訴
,
yī
一
lǚ
縷
xīn
新
huān
歡
,
jiù
舊
hèn
恨
qiān
千
qiān
千
lǚ
縷
。
。
zuì
最
shì
是
rén
人
jiān
間
liú
留
bú
不
zhù
住
,
zhū
朱
yán
顏
cí
辭
jìng
鏡
huā
花
cí
辭
shù
樹
。
。
注釋
- 閱:經歷。不道:不料。如許:像這樣。綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。
- 朱顏:青春年少的容顏。
譯文
行遍天涯,看盡人情。想不到重回故地時,故人已如花飄零。憶當時與她花下別離,相對無言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時風景了。
想在這螢螢孤燈下細訴相思,新人如玉好,舊人無奈向誰邊?早知道這世間美麗的東西都不長久,都難長留,明鏡空在,何處得照玉顏,恰似花兒飄落,只余空枝殘干,顯我孤清。
鑑賞
「閱盡」三句:我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時,卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時光流逝之悲。加倍寫來,意尤深厚。
「花底」二句:我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時同樣地遲暮了。「無一語」,益覺悲涼。春暮,日暮,象徵著情人們年華遲暮。
「待把」三句:本來準備在夜闌燈下,細訴別後的相思。可是,一點點新的歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更著力寫遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。
最 是」二句:在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花。「辭鏡」二字新,有點鐵成金之妙。兩「辭」字重用亦佳。
王國維.《人間詞 人間詞話 》:浙江教育出版社,2006-11-30:卷上第121-122頁&王國維.《王國維文集》:北京燕山出版社,2009-7-1:第217-219頁
創作背景
光緒三十一年(1905)春天,長期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見她面色更顯憔悴,不禁萬分感傷。這首詞,或許就是此時而作