東陽溪中贈答二首·其一

南北朝 謝靈運
可憐誰家婦?緣流灑素足。 明月在雲間,迢迢不可得。
lián shuí jiā   yuán liú
míng yuè zài yún jiān   tiáo tiáo

注釋

  • 東陽溪,即東陽江(今金華江),流經今浙江東陽、金華一帶。可憐:可愛。灑:通「洗」。
  • 迢迢:高遠。

譯文

可愛喲,這是誰家的女子?順著溪流濯洗她那白皙的小腳。

溪中美人就像那雲中的明月,遠隔千里可望而不可得。

創作背景

  這組詩大概作於公元423年(景平元年)秋,謝靈運辭官由永嘉郡返故鄉途中。這首詩是作者途中經過東陽溪時,見青年男女用對歌的形式來表達愛慕之情所寫下。本首是其中的第一首。

李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:115

賞析

  這首詩是男的唱給女的聽。

  「可憐誰家婦?緣流灑素足。」意思是:可愛喲,這是誰家的婦人?就著這河流洗她那白皙的腳。「素足」,這是極富刺激性的意象。古代婦女手足很少裸露,因此「素足」與「素手」、「皓腕」在古代詩文中常成為女性形體美的表征,成為引發男子性意識的觸媒。南朝宋代一首民歌就這樣寫道:「攬裳踱,跣把絲織履,故交白足露」(《讀曲歌》,大意為:撩起裙子在徘徊,赤腳手拿絲織鞋,有意教白足露出來)。後來李白也一再在詩中寫道:「屐上足如霜,不著鴉頭襪。」(《越女詞》其一)「一雙金齒屐,兩足白如霜。」(《浣紗石上女》)還要提起的,謝靈運和李白描寫的都是越女,而越女向被認為是少見的美、少見的白(杜甫《壯遊》有「越女天下白」之句),同時越中的山水又是少見的秀異,越女在這樣的江水中洗「素足」,該叫少年船工如何地神魂顛倒啊。

  「明月在雲間,迢迢不可得。」由素足的白聯想到「明月」的明,然後又以明月代指洗足婦,明月高高出沒於雲間,是那樣引人注目、撩人思緒,但可望不可即啊。「迢迢不可得」表現出了男子對女子愛慕卻不可得的焦急心情。

吳小如等.漢魏六朝詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1992年9月:699-700