過沈居士山居哭之
注釋
- 沈居士:信佛而在家修行者稱居士,此沈居士應為王維友人。
- 千古:千古不朽,對死者的悼祝之詞。
- 五柳:此指沈之山居。
- 善卷:古之賢士。相傳舜嘗以天下讓卷,卷不受而去,入深山,莫知其終。
- 逝川:逝去的流水。
- 言隔:言語隔絕。詎:豈也。
譯文
我來到此地吊念故友,故友就好像真的活著一樣。
故友是一個千古不朽的人,依然活在周圍鄰居的心裏面。
悠閒地喜鵲在屋檐喧鬧著,故居的屋子落滿塵埃。
夕陽餘輝和黃鶯的叫聲倍顯孤單,春天到了,山裡面只剩下故友的空室。
漫山遍野的花朵滿臉的愁容,泉水哽咽著迎接來往的客人。
沈居士如善卷、黔婁那樣賢能而安貧。
逝去的流水和枯萎的死井感慨著故友的生命。
我們相隔的時間也不多,相悲的時間過不了幾天。
賞析
這首詩的起四句寫前來弔唁,斯人已逝,而周圍環境依舊。中八句寫弔唁當日所見,一切景物無不塗上悲悼之情,且以古賢比喻死者,寫景寫人皆以極濃郁的主觀色彩出之,表現了真摯深厚的友情,此為本詩根本特色。末四句感嘆,以逝者比死者,以丘井自比,競恨不得以身相隨,因悼念之深而不覺出此重語,將詩人對沈居士亡故之悲痛推向更高一層。
這首詩全篇以哀哭的調子寫出,句句都滲透著詩人悲傷的淚水。詩人用了一連串典故,把沈居士比喻為桑扈、陶淵明、善卷、黔婁,頌揚他安貧樂道的隱逸高風。詩的起頭和結尾各用四句直抒胸臆,傾吐對友人辭世的懷念、悲傷、哀哭,又避免了長篇排律容易造成的板滯。中間四聯,前三聯都是借景物抒悲情。「閒檐」、「故榻」一聯寫主人去後山居的寂寞荒涼;「曙月」、「空山」一聯以春天美景反襯悲情;「野花」、「泉水」一聯移情於景,將景物擬人化:因為山居主人逝去,就連野花也對客哀愁,泉水亦嗚咽迎人。寫景手法有別,但悲情同在景中,而且一聯比一聯強烈。總之,詩人以一掬精誠、滿懷酸辛與亡友之魂靈相感通,令人讀之悽然。
陶文鵬注評.王維孟浩然詩選評:三秦出版社,2004年07月第1版:第142頁&董乃斌編選.王維集:鳳凰出版社,2006.11:第240頁
創作背景
鄧紹基 周秀才 侯光復主編.中國古代十大詩人精品全集 王維:大連出版社,1997年01月第1版:第159頁&陶文鵬注評.王維孟浩然詩選評:三秦出版社,2004年07月第1版:第142頁