賈人食言

清代 鄒弢
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲於浮苴之上,號呼救命。有漁者以舟往救之。未至,賈人曰:"我富者也,能救我,予爾百金!"漁者載而登陸,則予十金。漁者曰:"向許百金而今但予十金?"賈人勃然作色曰:"若漁者也,一日捕魚能獲幾何?而驟得十金猶為不足乎?"漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄於石,又覆,而漁者在焉。或曰:"何以不就?"漁者曰:"是許金而不酬者也!"未久,賈人沒。
yīn zhī rén   ér wáng zhōu   zhī shàng   hào jiù mìng yǒu zhě zhōu wǎng jiù zhī wèi zhì   rén yuē     " :" zhě   néng   jiù     " ěr bǎi jīn !" zhě   zài ér dēng shí     " jīn zhě yuē :" xiàng bǎi jīn     " ér jīn dàn shí jīn ?"     " rén rán   zuò yuē :" ruò zhě   néng huò     " ér zhòu shí jīn yóu 退 wèi   ?" zhě àn rán ér   tuì   rén   liáng ér xià zhōu báo     " shí yòu     " ér     " zhě zài yān huò yuē :"     "   jiù ?"

注釋

  • 賈人:商人。於:在。金:銀子。覆:翻(船)。號:大叫,呼喊。以:用。則:就。作色:改變神色。若:你。幾何:多少。他日:另一天。或:有人。浮苴(chá):浮在水面的水草。而:錶轉折,但是。焉:代詞,此指這裡。沒:沉沒。盍:何不。艤:停船靠岸。向:剛才。足:滿足。勃然:發怒的樣子。黯然:灰溜溜的樣子。驟:一下子。亡:傾覆。予:給。薄:碰,撞。

譯文

濟陰有位商人,渡河的時候沉了船,趴在浮在水面的水草上呼救。一位漁夫駕著小舟去救他,不等船劃到跟前,商人就急忙大喊:「我是濟北的大戶,你能救了我,我送給你一百兩銀子。」 漁夫用船把他載到岸上去以後,他卻只給了漁夫十兩銀子。漁夫問他:「我救你的時候你親口許諾給我一百兩銀子,可是現在只給十兩,這恐怕不合理吧?」商人馬上變了臉說:「你是個打漁的,一天能有多少收入?現在一下子得了十兩銀子,還不滿足嗎?」漁夫很不高興地走開了。過了些日子,這位商人坐船沿著呂梁河東下,船撞在礁石上又沉了,而那位漁夫剛好在他沉船的地方。有人見漁夫沒動,便問他:「你怎麼不去救救他?」漁夫輕蔑地回答說:「這是那位答應給我百兩銀子卻又說不算的人。」於是,漁夫把船停在岸邊,看著那位商人在水裡掙扎了一陣就沉沒於河水之中了。

寓意

  誠實與守信是做人的基本準則;欺詐與背信是卑劣的行為。當今市場經濟活躍,不少人拋棄誠信:假藥、假煙、假酒滿天飛;虛假的廣告、騙人的營銷手段、設陷阱的買賣不一而足。這種行為,最終只會自食惡果。