好事近·花底一聲鶯

宋代 劉翰
花底一聲鶯,花上半鉤斜月。月落烏啼何處,點飛英如雪。 東風吹盡去年愁,解放丁香結。驚動小亭紅雨,舞雙雙金蝶。
huā shēng yīng   huā shàng bàn gōu xié yuè yuè luò chǔ   diǎn fēi yīng xuě
dōng fēng chuī jǐn nián chóu   jiě fàng dīng xiāng jié jīng dòng xiǎo tíng hóng   shuāng shuāng jīn dié

注釋

  • 飛英:飛舞在空中的落花。
  • 東風吹盡去年愁,解放丁香結:意指東風吹散了丁香花滿腹的愁悶,如今它可以盡情綻放了。

譯文

花叢下面夜鶯一聲鳴唱,花叢上面斜掛著如鉤般彎彎的半個月亮。要問月下那鳥兒在何處啼叫?看,前方花枝顫動落英如同雪花飄飄。

東風吹來已把去年的愁緒一掃而光,催動著丁香花蕾朵朵綻放。金色的蝴蝶雙雙飛舞在小亭旁,驚動了花兒的安靜,紅花似雨灑落在地上。

鑑賞

  這首詠春詞寫出了從月落烏啼到天明之後一段時間春色之美。上片寫天明之前花鳥的萌動。這時候曙色朦朧,但報曉的黃鶯已經在花底發出了第一聲啼叫。月落烏啼之處,曉風陣陣,飛英如雪,以花兒凋謝開放為標誌,自然界舊的在不斷離去,新的紛至沓來,新的一天開始了。下片寫白天的浩蕩春景,是一派生機勃勃的景象。前二句寫東風勁吹,吹盡了冬天的寒冷,也為人們吹盡了去年的哀愁;它吹綻了丁香花蕾,像是為花兒解開了鬱結的愁思。結尾二句寫雙雙金蝴蝶翩翩飛舞,驚動園中小亭那兒落紅如雨,尤顯出春之熱鬧。全片描寫精工細緻,富有圖畫之美。