河中之水歌

南北朝 蕭衍
河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。 莫愁十三能織綺,十四採桑南陌頭。 十五嫁於盧家婦,十六生兒字阿侯。 盧家蘭室桂為梁,中有鬱金蘇合香。 頭上金釵十二行,足下絲履五文章。 珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子擎履箱。 人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。
zhōng zhī shuǐ xiàng dōng liú   luò yáng ér míng chóu
chóu shí sān néng zhī   shí cǎi sāng nán tóu
shí jià jiā   shí liù shēng ér ā hòu
jiā lán shì guì wèi liáng   zhōng yǒu jīn xiāng
tóu shàng jīn chāi shí èr háng   xià wén zhāng
shān guà jìng làn shēng guāng   píng tóu qíng xiāng
rén shēng guì suǒ wàng   hèn jià dōng jiā wáng

注釋

  • 河:指黃河。洛陽距黃河很近,故以此起興,引出下句。
  • 綺:有花紋的絲織品。南陌頭:南邊小路旁。
  • 盧郎婦:一作「盧家婦」。字阿侯:原作「似阿侯」,據《玉台新詠》、《藝文類聚》改。
  • 蘭室:古代女子居室的美稱。猶「蘭閨」、「香閨」。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹,極芳香。梁:屋樑。鬱金、蘇合:兩種名貴的香料。鬱金:出古大秦國(古羅馬帝國)
  • 蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。
  • 絲履:繡花絲鞋,是古時富有的標誌。五文章:五色花紋。一說,五,古作「夏」,有縱橫交互之章。亦通「午」,一縱一橫交錯。
  • 掛鏡:古代鏡子常掛於壁上,故稱「掛鏡」。平頭奴子:不戴冠巾的奴僕。 擎:一作「提」。履箱:不詳何物,一說為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
  • 望:怨,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩文都指實「東家王」為王昌。

譯文

黃河的水啊向東流,洛陽有個美麗的女孩叫莫愁。

當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去採桑,提籠攀枝到那田間地頭。

十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。

盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發鬱金蘇合香的芬芳。

莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。

珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴僕,為她提著履箱往來奔忙。

人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒有早嫁給東鄰王郎。

創作背景

  《河中之水歌》中梁武帝蕭衍綜合了《孔雀東南飛》以及《相逢行》,《長安有狹斜行》等樂府詩極力鋪敘豪貴之狀的手法,圍繞「莫愁」二字,著力渲染了一位「人生富貴何所望」的洛陽佳麗。

劉航.莫愁故事演變的三部曲[J].中州學刊.2008年(05)

賞析

  《河中之水歌》是首敘事古詩,塑造了莫愁美麗率真的形象。關於莫愁有兩種說法。一指石城莫愁,《舊唐書·音樂志二》:」《莫愁樂》出於《石城樂》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:「莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來。」石城在今湖北;另一種說法指洛陽莫愁,為盧家婦。此樂府詩所詠為洛陽莫愁。詩歌開頭用比興手法,第三句到十二句描寫莫愁的生活經歷,寫法與樂府古辭(《孔雀東南飛》)開頭描寫劉蘭芝的形象相似:「十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。」莫愁比之劉氏更具民間女子的氣質。「採桑南陌頭」化用古辭《陌上桑》中羅敷形象的內蘊,含蓄寫出莫愁的俏麗和勤勞。最後兩句寫莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩格調明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規律,對偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。

  全詩十四句中,連用十二句鋪敘其生活環境之無比優裕,簡直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無以復加。然而就在讀者可能產生錯覺誤解之時,詩筆突然急轉,一句「恨不嫁與東家王」點明題旨。詩的民歌風味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽女兒,饒有趣味。述莫愁經歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝「十三能織素」一段頗有淵源。語言通俗明快、流走自然,更見民歌特色。

於英麗 .蕭衍文學活動及其詩賦研究[D]. 福建師範大學 2003年