浣溪沙·月底棲鴉當葉看

近現代 王國維
月底棲鴉當葉看。推窗跕跕墮枝間。霜高風定獨憑欄。 覓句心肝終復在,掩書涕淚苦無端。可憐衣帶為誰寬。
yuè dāng kàn tuī chuāng dié dié duò zhī jiān shuāng gāo fēng dìng píng lán
xīn gān zhōng zài   yǎn shū lèi duān lián dài wèi shuí kuān

注釋

  • 鴉:有些版本作「雅」字。跕跕:下墮貌。《後漢書·馬援傳》:「仰視飛鳶,跕跕墮水中。「風定:風停止。
  • 覓句心肝:苦尋詩句。無端:無緣無故。

譯文

在昏暗的月光中,那光禿禿樹杈上的烏鴉就像是樹葉一般。打開窗子,落葉還在不停的飄零。晚霜寒冷中獨自上樓依欄遠望。

想作詩吧,苦尋詩句。合上書雙淚涕縱,心中沒有緣故的煩悶。自己日漸消瘦,這又是為了什麼?

賞析

  從詞開端的「月底梄鴉」四個字來看,王國維所寫者為眼前實有的一種尋常之景物。可是當王國維一加上「當葉看」三個字的述語以後,卻使得這一句原屬於「寫境」的詞句,立即染上了一種近於「造境」的象喻色彩。其所以然者,蓋因既說是「當葉看」,便可證明其窗前之樹必已經是枯凋無葉的樹。而所謂「棲鴉」,則是在淒冷之月色下的「老樹錯鴉」,其所呈現的本應是一幅蕭瑟荒寒的景象。可是王國維卻偏偏要把這原屬於茺寒的「棲鴉」的景色作為綠意欣然的景色來「當葉看」。只此一句,實在就已經表現了王國維的絕望悲情之中想求得慰藉的一種掙扎和努力。王國維所用「跕跕」原出於《後漢書》之《馬援傳》,本來是寫馬援出征交趾之時,當地的氣候惡劣。這一典實在用得極好,此「跕跕墮」三字,遂亦隱然有了一種隱喻環境之惡劣的暗示。接著詩人寫下了第三句「霜高風定獨憑闌」。「霜」而曰「高」,自可使人興起一種天地皆在嚴霜籠罩之中的寒意彌天之感到至於「風」而曰「定」,則或者會有人以為不如說「風勁」之更為有力,但以為「定」字所予人的感受與聯想實在極好。蓋以如用「勁」字,只不過使人感到風力依然強勁,其摧傷仍未停止而已。而「定」字所予人的感受,則是在一切摧傷都已經完成之後的絲毫無挽回之餘地的絕望的定命。正如李商隱在其《暮秋獨游曲江》一詩中所寫的「荷葉枯時秋恨成」之「恨成」。

  以上前半闋的三句本是寫景象為主,然而王國維卻寫景之中傳達了這麼豐富的感受和意蘊,遂使得原屬於「寫境」的形象同時也產生了「造境」的托喻的效果。

  「覓句心肝終復在」一句,這句從表面看來也是寫作詞之用心良苦,與「為制新詞」一句的意思似頗為相近日但卻因其用字與句法的安排,而蘊含了給讀者更多感發的潛力。首先「覓」字從一開始就暗示了一種探索追尋的努力則是「心肝」二字又給人一種極強烈的感受。再說其下面的「掩書涕淚苦無端」一句。後句所謂「無端」者便有跡可尋,因而其悲感遂亦有了一種原因為與限度,所以其感人之力遂亦如此。至於「苦」字加強了「無端」之感,是欲求其端而苦不能得之意,如此遂使其涕淚之感。最後一句引用柳永名句,強加於上,略顯俗套,但意思更進一層。

葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2006:66-74

創作背景

  這首詞是王國維於1905年在固原所作。當時王國維遠離家人,獨自一人在外地任教,藉此詞抒發自己內心的孤獨。

葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2006:66-74