胡無人行

南北朝 吳均
劍頭利如芒,恆持照眼光。 鐵騎追驍虜,金羈討黠羌。 高秋八九月,胡地早風霜。 男兒不惜死,破膽與君嘗。
jiàn tóu máng   héng chí zhào yǎn guāng
tiě zhuī xiāo   jīn tǎo xiá qiāng
gāo qiū jiǔ yuè   zǎo fēng shuāng
nán ér   dǎn jūn cháng

注釋

  • 胡無人行:樂府《相和歌辭·瑟調曲》名,歌辭內容寫邊塞生活和征戰之事。行,是古代詩歌的一種體裁,通稱歌行體。芒:物體的鋒刃之處。恆:經常,持久。持:保持。
  • 鐵騎:披著鐵甲的戰馬。借指精銳的騎兵。驍虜:指凶勇的敵人。金羈:飾金的馬籠頭。常用以借指馬,這裡借指精銳的騎兵。討:征討,討伐。黠羌:狡黠的羌人。
  • 高秋:天高氣爽的秋天。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。
  • 破:刨開。

譯文

呵,寶劍,尖利如刺芒,我常拿在手上,愛看它放射耀眼的凜凜寒光。

呵,戰馬,身披鐵鎧甲,口銜金絡頭,多麼威武雄壯,我飛身上馬,追殺兇猛的敵寇,征討狡黠的胡羌。一往無前呵,勢不可當!

江南八九月,正秋高氣爽,邊塞的原野呀,早已霜厚風狂。

好男兒,為國效忠,何懼艱難困苦,不惜戰死沙場!呵,朋友,讓我破開肝膽,掬一腔熱騰騰的血請您嘗一嘗!

賞析

  這首詩的動人處,主要在於貫通全詩的那種慷慨激昂的感情和凌厲直前的氣概。

  詩的開篇寫劍之尖利如芒、明亮照眼,詩人從劍起興,睹物生情,展開聯想,拓展慷慨激昂的情懷和殺敵報國的氣概。

  「鐵騎追驍虜,金羈討黠羌」,寫鐵騎奔馳,窮追敵寇。「鐵騎」,披著鎧甲的戰馬;「金羈」,飾金的馬絡頭。二者互文見義,再加上手中的利劍,使鐵騎奔突,喊殺震天,窮追敵寇的激烈的戰爭場面躍然紙上。「追驍虜」、「討黠羌」,說明對手也非常厲害,反襯戰爭的激烈。

  「高秋八九月,胡地早風霜」,寫邊塞的氣候。八、九月間,一般是秋高氣爽之時,但邊塞地區卻早已是風霜一片,氣候嚴酷惡劣。一個「早」字暗含某種對比,啟人想像。這兩句語意略移,但實際仍是從側面來展示戰爭之嚴酷。

  「男兒不惜死,破膽與君嘗」,這兩句直言自己不惜身死,不僅敢於披肝瀝膽,誓死為國效忠,而且要破開肝膽,讓人嘗味,以驗自己的心志。這既是對戰爭之嚴酷作最大無畏的回答,更是對自己許身為國的決心和勇氣作的表白,出語慷慨壯烈。

  全詩語言精煉,筆力雄健,節奏明快,鏗鏘有力。特別是「男兒不惜死,破膽與君嘗」兩句,慷慨壯烈,把詩人渴望建功立業、誓死為國效忠的情懷淋漓盡致地表達出來。

《漢魏六朝詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第1084頁&劉鳳泉.中國歷代軍旅詩三百首鑑賞.濟南市:山東友誼出版社,1999年:124頁