荊州賊平臨洞庭言懷作

唐代 李白
修蛇橫洞庭,吞象臨江島。 積骨成巴陵,遺言聞楚老。 水窮三苗國,地窄三湘道。 歲晏天崢嶸,時危人枯槁。 思歸陰喪亂,去國傷懷抱。 郢路方丘墟,章華亦傾倒。 風悲猿嘯苦,木落鴻飛早。 日隱西赤沙,月明東城草。 關河望已絕,氛霧行當掃。 長叫天可聞,吾將問蒼昊。
xiū shé héng dòng tíng   tūn xiàng lín jiāng dǎo
chéng líng   yán wén chǔ lǎo
shuǐ qióng sān miáo guó   zhǎi sān xiāng dào
suì yàn tiān zhēng róng   shí wēi rén gǎo
guī yīn sāng luàn   guó shāng huái bào
yǐng fāng qiū   zhāng huá qīng dǎo
fēng bēi yuán xiào   luò hóng fēi zǎo
yǐn 西 chì shā   yuè míng dōng chéng cǎo
guān wàng jué   fēn háng dāng sǎo
zhǎng jiào tiān wén   jiāng wèn cāng hào

注釋

  • 修蛇:長蛇、大蛇。
  • 巴陵:山名。
  • 三苗:我國古代部族名。即今湖南、江西一帶。三湘:今湖南湘江流域。
  • 郢路:今湖北江陵一帶。章華:章華台,春秋時楚國離宮名。故址在今湖北監利縣西北。華容,即今監利。
  • 赤沙:赤沙湖,在湖南華容縣南。
  • 關河:關山河川。氛霧:霧氣。詩中比喻亂賊。
  • 蒼昊:蒼天。

譯文

巨蛇橫陳在洞庭湖畔,在江島邊將大象一口吞掉。

吐出象骨堆成巴陵,告訴我這個傳說的是楚國的遺老。

三苗國在水的盡頭、三湘道旁水多土少。

歲月崢嶸又到了年末,困境中的人顯得多麼蒼老。

戰亂不已我思歸不得,遠離放土悠傷滿懷抱。

郢都已成了廢墟,章華台早就傾倒。

悲風中猿啼多麼哀苦,葉落雁飛秋來得太早。

夕陽隱沒在赤沙湖,明月映照著東城草。

望斷關山河川,妖霧該被清掃。

我仰天長嘯,老天你可知道?老天啊我在問你,你可知道?

賞析

  「修蛇橫洞庭,吞象臨江島。積骨成巴陵,遺言聞楚老。」古代流傳過這樣一個神話故事:堯曾派后羿在洞庭斬殺巴蛇(即修蛇,大蛇)。這條大蛇死後,蛇骨堆積得象臣陵一樣,因此人們把這個地方取名為巴陵。古代還傳說,巴蛇能吞食巨象:「巴蛇食象,三歲而出其骨。」(《山海經·海內南經》)詩一開始,詩人就用這些傳說作了一個比喻:襄州將領康楚元、張嘉延在荊州叛亂,就象那大蛇一樣吞食巨象,在洞庭湖一帶橫行無忌,作惡多瑞。

  「水窮三苗國,地窄三湘道。歲晏天崢嶸,時危人枯槁。思歸阻喪亂,去國傷懷抱。」這幾句寫詩人當時的心情和處境。是說自己正流落在窮鄉僻壤,加上歲暮將屆,氣候陰寒,時局充滿危機。詩人被困居在這裡,形容枯槁,憔悴不堪,雖然歸心似箭,無奈又為動亂的現實所阻隔,真是有家難投,報國無門。

  「郢路方丘墟,意華亦傾倒。風悲猿嘯苦,木落鴻飛早。」前兩句寫社會環境:由於當時荊州一帶戰亂紛擾,破壞慘重。昔日繁華的章華台亦已倒塌。後兩句寫自然環境,點出時令和節候。時值深秋,秋風蕭瑟,猿嘯聲聲,落葉紛紛。鴻雁早已自北而南,飛回南方了。這幾句寫的都是客觀現實和自然景物,但詩人愁苦憂傷的心情卻在字裡行間處處流露,不能自已,大有物尚如此,人何以堪的深沉感慨。

  「日隱西亦沙,月明東城草。關河望已絕。氛霧行當掃。長叫天可聞?吾將問蒼吳!」《水經注》有這樣的記載:「洞庭湖水廣圓五百餘里,日月若出沒於其中。」看來詩人「臨洞庭」的時間已經不短,太陽已被洞庭湖西的赤沙湖所吞沒。一輪明月卻從東方冉冉升起,照完了青草湖。

  末尾四句,詩人寫得尤其沉痛:天色已晚,山河逐漸望不見了。有如煙氛迷霧的「荊州賊亂」理應統統一掃而光!我要高聲地問問蒼天:我的呼叫聲你到底聽得見還是聽不見?由於時代動亂和個人坎坷的經歷,在這首詩里,憂憤不平和感傷的情緒不免流露,但與此同時,也可窺見已是垂暮之年的詩人,仍然密切關注時局,把批判的矛頭直指封建上層統治集團,他那豪邁不羈的性格和熾烈奔放的感情不減當年。

  全詩對「洞庭」的自然景物沒有作精細的刻畫和描寫,只是選擇了「荊州賊亂」這一客觀事實來抒發自己內心的感受和強烈的愛憎,達到「言懷」的目的。詩中運用神話傳說作比喻,使詩意增添了浪漫主義的情調和色彩。這首詩除了首尾幾句外,也有不少對偶的句子,但都自然而毫無斧鑿痕跡,充分顯示出詩人功力的深厚。

裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:274-276

創作背景

  這首詩寫於唐肅宗乾元二年(759)的深秋,比《秋登巴陵望洞庭》的寫作時間,可能稍後一些。安史之亂爆發以後,李白目睹時局動盪不安,戰亂紛擾頻仍,自己北歸不能,想要改變現狀又無能為力。詩人對此感傷不己,寫下此詩表達自己對迅速平息戰亂的渴望。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:915-916&裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:274-276