酷吏列傳序

兩漢 司馬遷
孔子曰:「導之以政,齊之以刑,民免而無恥。導之以德,齊之以禮,有恥且格。」老氏稱:「上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。」「法令滋章,盜賊多有。」太史公曰:信哉是言也!法令者治之具,而非制治清濁之源也。昔天下之網嘗密矣然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至於不振當是之時,吏治若救火揚沸,非武健嚴酷,惡能勝其任而愉快乎!言道德者,溺其職矣。故曰「聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎。」「下士聞道大笑之」。非虛言也。漢興,破觚而為圜,斫雕而為朴,網漏於吞舟之魚,而吏治,不至於奸,黎民艾安。由是觀之,在彼不在此。
kǒng yuē     :「 dǎo zhī   zhèng zhī   xíng mín miǎn ér chǐ dǎo   zhī   zhī   yǒu chǐ qiě     。」 lǎo shì   chēng :「 shàng   shì   yǒu xià     shī   shì 。」「   lìng zhāng   dào zéi duō yǒu   。」 tài shǐ gōng yuē   xìn zāi shì yán lìng zhě zhì zhī ér fēi zhì zhì qīng zhuó zhī yuán   tiān xià   zhī wǎng cháng   rán jiān wěi méng   shàng xià xiāng dùn   zhì zhèn dàng   shì zhī shí zhì ruò jiù huǒ   yáng fèi fēi   jiàn yán è néng   shèng   rèn ér kuài   yán 使 dào zhě     zhí yuē   tīng sòng yóu rén   shǐ sòng   。」「 xià shì wén   dào xiào zhī 」。 fēi   yán   hàn xīng   ér wèi huán zhuó diāo ér wèi   wǎng lòu tūn

注釋

  • 導:引導。《論語》作「道」,通「導」。政:政令。齊:整齊。此為約束之意。免:免於死罪。格:革。此言百姓革除壞毛病而走上正路。按程樹德《論語集釋》引黃式三語曰:「格、革,音義並同,當訓為革。」老氏:指老子李耳。以下引文前四句出自《老子》第三十八章,後二句出自《老子》第五十七章。上德:具有高尚道德的人。不德:不表現為形式上的德。按陳鼓應《老子註譯及評介》:「上德的人,因任自然,不表現為形式上的德。」是以:因此。有德:實際上是有德的。下德:道德低下的人。不失德:竟謂執守形式上的德。無德:沒有實際的德。滋章:越發嚴酷。章,通「彰」,此為森嚴酷烈的意思。信哉:可信啊。是言:這些話。具:工具。制治:管理政治。清:政治清明。濁:政治污濁。昔:從前。此指秦朝。網:法網。奸邪:奸邪欺詐。萌起:不斷產生。極:極點,指情況最嚴重之時。遁:欺瞞。振:振作。救火揚沸:意謂無濟於事。按「救火」是負薪救火。「揚沸」。是揚湯(熱水)止沸(熱水)。武健:強健有力。嚴酷:指嚴厲的法令。惡:何。溺其職:喪失其職。聽訟:判案。按此三句出自《論語·顏淵》篇。吾:孔丘自稱。猶人:與別人相等。下士:愚蠢淺陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通「圓」。按這句喻漢代的法制較秦代有重大變化。斫(zhuó,濁):砍削。雕:指雕刻的花紋。朴(pǔ,仆):本。此指本來的狀態。此句說漢代法律重視本質,不重形式。吞舟之魚:指大魚。此句言漢法寬疏。吏治:官吏的治績。:純厚盛美。艾(yì,義)安:太平無事。艾,通「乂」。彼:指寬厚。此:指酷刑。

譯文

孔子說:「用政令來引導百姓,用刑法來整治百姓,百姓雖能免於犯罪,但無羞恥之心。用道德教導百姓,用禮教來統一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服。」老子說:「最有道德的人,從不標榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標榜自己沒有離失道德,所以他並不真正具有道德。法令愈加嚴酷,盜賊就愈多。」太史公說:這些說得都對!法律是治理國家的工具,但不是治理好壞的本源。從前在秦朝時國家的法網很嚴密,但是奸詐欺偽的事經常發生,最為嚴重的時候,上下互相推諉責任,以致於國家無法振興。在當時,官吏用法治,就好像抱薪救火、揚湯止沸一樣無濟於事;倘不採取強硬嚴酷的手段,如何能勝任其職而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失職了。所以孔子說:「審理案件我和別人一樣,所不同的是一定要使案件不再發生!」老子說:「下愚之人聽人講起道德就大笑。」這不是假話。漢朝初年,修改嚴厲的刑法,改為寬鬆的刑法,廢除法律繁雜之文,改為簡約樸實的條文,法網寬得能漏掉吞舟的大魚,而官吏的政績卻很顯著,使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無事。由此看來,治理國家的關鍵在於道德,而不是嚴酷的刑法。

賞析

  司馬遷親身受過酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴刑峻法,實行德政的主張。這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話,闡明了道義的重要作用。第二層從「太史公曰」到「非虛言也」,作者充分肯定了孔子、老子的觀點,並進一步發展了自己反對嚴刑峻法的主張。第三層從「漢興」到結尾,用漢初刑法寬簡、風氣淳厚、百姓平安的事實,從正面證明德治的重要性。這篇序文的結構很嚴謹,尤其是前後呼應,善於運用對比手法。文章一開頭先引用孔子和老子的話,提出論點,然後用暴秦的事實來論證這一論點。接著再一次引用孔子和老子的話來闡明自己的觀點。最後以漢初的事例正面論證自已的觀點,得出「在彼不在此」的結論。漢初的事例與秦亡的史實,形成鮮明對比,暗中又與武帝時的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀點相呼應。全文論點與論據緊密配合,層層深入。太史公是不贊成用嚴刑峻法和酷吏來治國的,於是他在開篇就引用了孔子的話。太史公認為,法令刑法只不過是治理國家的一個工具,並不是把國家治理得好的根源!