浪淘沙·極目楚天空

宋代 幼卿
極目楚天空,雲雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風。 客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。
chǔ tiān kōng   yún zōng   màn liú hèn suǒ méi fēng shì huā kāi jiào wǎn   dōng fēng
guǎn tàn piāo péng   sàn cōng cōng   yáng biān rěn zhòu huā cōng wàng duàn xié yáng rén jiàn   mǎn 滿 xiù hóng

注釋

  • 飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定。花驄:駿馬。

譯文

放眼這南方的天空,看到天的邊際,雲彩和雨水都消失的不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負了早早吹過的東風。

坐在旅店裡感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的夕陽與我漸行漸遠,直到我看不到你,哭濕了那被夕陽映紅了的衣袖。

評解

  《詞林紀事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陝府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統兵陝右,相與邂逅於此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情雲。

  此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出「荷花開晚,孤負東風」。下片抒發「聚散匆匆」的慨嘆。「望斷斜陽人不見」,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動人。