臨江仙·海棠香老春江晚
海棠香老春江晚,小樓霧縠涳濛。翠鬟初出繡簾中,麝煙鸞佩惹苹風。
碾玉釵搖鸂鶒戰,雪肌雲鬢將融。含情遙指碧波東,越王台殿蓼花紅。
hǎi
海
táng
棠
xiāng
香
lǎo
老
chūn
春
jiāng
江
wǎn
晚
,
xiǎo
小
lóu
樓
wù
霧
hú
縠
kōng
涳
méng
濛
。
。
cuì
翠
huán
鬟
chū
初
chū
出
xiù
繡
lián
簾
zhōng
中
,
shè
麝
yān
煙
luán
鸞
pèi
佩
rě
惹
píng
苹
fēng
風
。
。
niǎn
碾
yù
玉
chāi
釵
yáo
搖
xī
鸂
chì
鶒
zhàn
戰
,
xuě
雪
jī
肌
yún
雲
bìn
鬢
jiāng
將
róng
融
。
。
hán
含
qíng
情
yáo
遙
zhǐ
指
bì
碧
bō
波
dōng
東
,
yuè
越
wáng
王
tái
台
diàn
殿
liǎo
蓼
huā
花
hóng
紅
。
。
注釋
- 臨江仙:唐教坊曲,後用作詞牌,為雙調小令。此詞使用的格律是雙調,五十四字,上下片各四句,三平韻。 老:殘。霧縠:輕紗般的薄霧。涳濛:縹緲迷茫。翠鬟:女子烏黑的髮髻,此處代指女子。麝煙:火爇(ruò)麝香所散發出的香氣。鸞佩:雕有鸞鳳的玉佩。苹風:掠過苹花的風。這裡比喻女子如初開苹花惹人注意。
- 碾玉釵:研磨製成的玉釵。鸂鶒:此指釵上鸂鶒鳥型的花飾。戰:顫動。越王台殿:指五代十國時期的吳越國王的亭台宮殿,亦即女子故國宮殿。蓼:一種生長在水邊的草本植物,花色或紅或白。
譯文
海棠花的馨香已經殘盡,春江正臨日暮時分,小樓籠罩在輕紗一般的薄霧裡,那麼縹緲迷濛。當年在珠繡的帘子中,美麗的髮鬢剛剛束成,麝香的煙氣和鸞鳳的玉佩,引來陣陣吹拂苹花的春風。
寶玉髮釵一步一搖,釵上的鸂鶒花飾相隨顫動。雪的肌膚和如雲的髮髻就像要化解消融,她滿懷深情遙指綠水的東面,那裡是越王的亭台宮殿,蓼花開的正紅。