美人賦
注釋
- 閒都:文雅美好。梁王:梁孝王劉武,漢文帝劉恆之子,景帝劉啟同母弟。鄒陽,梁孝王客卿,齊人。
- 聞齊饋女而遐逝:《論語·微子》:「齊人歸(饋)女樂,季桓子受之,三日不朝,孔子行。」《史記·孔子世家》謂孔子由大司寇攝行相事,齊國怕魯國因此強大,送美女良馬給魯君,季桓子出面受禮,魯君由此怠於政事,孔子離職去魯至衛。遼廓:寬廣的樣子。翹翹:仰首。
- 鄭、衛:西周至春秋的兩個諸侯國。溱、洧:二水名。在鄭國(今河南境內)。上宮:取以代指淫樂之地。雲虛:雲霧空中。言其寂靜。曖:幽暗不明。黼:帳幔。遷延:拖延,遲疑。廓:空。玄陰:冬氣。謐:靜。金鉔:金屬香爐,以機環扣合,成球形,能旋轉滾動而其體恆平。褻衣:內衣。脈定:血脈穩定,平靜不激動。秉:持,守。
譯文
司馬相如美麗文雅,遊說到梁國,梁王非常喜歡。鄒陽向梁王誹謗我說:「相如美麗是美麗,然而衣服姿色艷冶,嫵媚美麗不忠實,將要用甜言蜜語討得大王喜歡,到大王后院去和后妃姬妾遊玩,大王沒有察覺嗎?」
梁王問相如說:「您貪戀女色麼?」相如說:「我不貪戀女色。」梁王說:「您不貪戀女色,同孔子墨子相比如何?」相如說:「古代迴避女人的人中,孔丘聽說齊國贈送美女到魯國就跑得遠遠的,墨翟望見商代曾淫樂的朝歌城就倒車回頭,這好比防火躲到水裡,避水淹跑到山上,是沒有見到能引起欲望的,憑什麼說不喜愛女人呢?哪像我,年輕時在西部地區生活,一個人獨住,房屋寬大,沒有人和我玩樂。我東邊隔壁有個女子,美發如雲,雙眉如蛾,牙齒潔白,顏面豐盈,濃裝艷抹,容光煥發。經常高高翹首向西顧盼,想留我一起住宿;爬上牆望我,到現在已經三年了,我棄而不回應。」
「我仰慕大王的高尚胸襟,驅車東來,路過鄭國、衛國和桑中等淫樂成風的地方。早上從鄭國的溱洧河出發,晚上住在衛國的上宮。上宮空著房間,寂寞到空有雲霧,白天也關著門窗,幽暗不明像神仙住所。我推開房門,造訪室內,香氣濃郁,幃幔高掛。有個美女獨身居住,嬌柔地躺在床上,奇花般安嫻美麗;性情賢淑,容光艷麗。看到我就戀戀不捨,微笑著說:『貴客是哪國公子,是從很遠的地方來的吧?』於是擺出美酒,進獻鳴琴。我就彈琴,彈出《幽蘭白雪》的曲調,美女就唱歌:『獨住空房啊無人相依,思念佳人啊心情傷悲!有個美人啊來得太遲,時間流逝啊紅顏衰老,大膽託身啊永遠相思。』她身上的美玉首飾掛住我帽子,絲綢衣袖飄拂在我身上。時已向晚,冬氣昏暗,寒風凜冽,白雪飄灑,空房寂靜,聽不到人聲。當時,床上用品已經鋪陳,服飾珍貴稀奇,金香爐燃起香菸;床帳已放下,被褥一層層鋪著,精美的枕頭橫放床上。美女脫去外衣,露出內衣,雪白的身體裸露,顯出苗條的骨骼,豐滿的肌肉,時時貼身來親我,感到柔滑如凝脂。我卻心情平靜,思想純正,誓言真誠,守志不移。遠走高飛,與她長別。