南歌子·槐綠低窗暗

宋代 黃庭堅
槐綠低窗暗,榴紅照眼明。玉人邀我少留行。無奈一帆煙雨、畫船輕。 柳葉隨歌皺,梨花與淚傾。別時不似見時情。今夜月明江上、酒初醒。
huái chuāng àn   liú hóng zhào yǎn míng rén yāo shǎo liú xíng nài fān yān huà chuán qīng
liǔ suí zhòu   huā lèi qīng bié shí shì jiàn shí qíng jīn yuè míng jiāng shàng jiǔ chū xǐng

注釋

  • 玉人:美人,指歌女。少,稍。
  • 柳葉:指美女之眉,眉似柳葉,故稱。梨花:指美女面似梨花之嬌美。

譯文

濃綠的槐葉低向明窗室中有些發暗,艷紅的石榴花盛開光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必遠行。無奈行期已到煙雨迷漾中畫船揚帆輕輕。

只見她柳眉伴著離歌緊皺,梨花面容有淚流傾。離別的情景確實不像初見時的歡樂之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉剛剛清醒。

創作背景

  這首詞黃庭堅詞作屬別具一格之作。該詞以柳葉和梨花來比喻伊人的雙眉和臉龐,以「皺」眉和「傾」淚刻畫伊人傷離的形象,通俗而又貼切。

賞析

  該詞寫離別。上片寫行客即將乘舟出發,正與伊人依依話別。作者先從寫景人手,這時正當初夏,窗前槐樹綠葉繁茂,所以室內顯得昏暗,而室外榴花競放,紅艷似火,耀人雙眼,這與室內氣氛恰好形成強烈對比,兩人此刻的心情沒有明說,卻以室內黯淡的氣氛來曲折地反映。

  離別在即,難捨難分,「玉人邀我少留行」,不僅是伊人在挽留,行客自己也是遲遲不願離開。「無奈」兩字一轉,寫出事與願違,出發時間已到,不能遲留。接著繪出江上煙雨淒迷,輕舟掛帆待發,兩人無限淒楚的別情就在這詩情畫意的描述中宛轉流露。

  該詞系雙調,下片格式與上片相同。「柳葉」兩句,承上片「無奈」而來,由於舟行在即,不能少留,而兩人情意纏綿,難捨難分,真是「悲莫悲兮生別離」。「柳葉」兩句,寫臨行餞別時伊人蹙眉而歌,淚如雨傾。這裡運用比喻,以柳葉喻雙眉,梨花喻臉龐。「別時」句又一轉,由眼前淒悽慘慘的離別場面回想到當初相見時的歡樂情景,但往事不堪回首,只能使臨行時的心情更加沉重。

  末句略同柳永「今宵酒醒何處、楊柳岸、曉風殘月」。詞人懸想半夜酒醒,唯見月色皓潔,江水悠悠,無限離恨,盡在不言之中,如此寫法頗具蘊藉含蓄之致。

文學鑑賞辭典編纂中心.《黃庭堅詩文鑑賞辭典》:上海辭書出版社,2012年05月:第190頁