南鄉子·端午
小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。
客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。
xiǎo
小
yǔ
雨
shī
濕
huáng
黃
hūn
昏
。
。
chóng
重
wǔ
午
jiā
佳
chén
辰
dú
獨
yǎn
掩
mén
門
。
。
cháo
巢
yàn
燕
yǐn
引
chú
雛
hún
渾
qù
去
jǐn
盡
,
xiāo
銷
hún
魂
。
。
kōng
空
xiàng
向
liáng
梁
jiān
間
mì
覓
sù
宿
hén
痕
。
。
kè
客
shè
舍
wǎn
宛
rú
如
cūn
村
。
。
hǎo
好
shì
事
wú
無
rén
人
zài
載
yī
一
zūn
樽
。
。
wéi
唯
yǒu
有
yīng
鶯
shēng
聲
zhī
知
cǐ
此
hèn
恨
,
yīn
殷
qín
勤
。
。
qià
恰
sì
似
dāng
當
shí
時
zhěn
枕
shàng
上
wén
聞
。
。
注釋
- 濕:浸潤。獨:獨自一人。巢燕:巢里的燕子。
- 客舍:旅居的客舍。村:鄉野山村。好事:喜悅的事情。唯:只,僅僅。恰似:好像是。聞:聽到。
譯文
端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。
旅居的客舍就好像鄉野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。
賞析
《南鄉子·端午》是北宋詞人李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節的一種閒愁。
上片寫端午節的景象。端午節下著小雨,詩人獨自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時光。
下片抒情,旅居在外的詩人在端午節沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現出心中的寂寥,落寞之閒情。
整首詞深婉含蓄,抒發自己孤獨,寂寞的情感。