擬輓歌辭·其三
荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。
嚴霜九月中,送我出遠郊。
四面無人居,高墳正嶕嶢。
馬為仰天鳴,風為自蕭條。
幽室一已閉,千年不復朝。
千年不復朝,賢達無奈何。
向來相送人,各自還其家。
親戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托體同山阿。
huāng
荒
cǎo
草
hé
何
máng
茫
máng
茫
,
bái
白
yáng
楊
yì
亦
xiāo
蕭
xiāo
蕭
。
。
yán
嚴
shuāng
霜
jiǔ
九
yuè
月
zhōng
中
,
sòng
送
wǒ
我
chū
出
yuǎn
遠
jiāo
郊
。
。
sì
四
miàn
面
wú
無
rén
人
jū
居
,
gāo
高
fén
墳
zhèng
正
jiāo
嶕
yáo
嶢
。
。
mǎ
馬
wèi
為
yǎng
仰
tiān
天
míng
鳴
,
fēng
風
wèi
為
zì
自
xiāo
蕭
tiáo
條
。
。
yōu
幽
shì
室
yī
一
yǐ
已
bì
閉
,
qiān
千
nián
年
bù
不
fù
復
cháo
朝
。
。
qiān
千
nián
年
bù
不
fù
復
cháo
朝
,
xián
賢
dá
達
wú
無
nài
奈
hé
何
。
。
xiàng
向
lái
來
xiāng
相
sòng
送
rén
人
,
gè
各
zì
自
hái
還
qí
其
jiā
家
。
。
qīn
親
qī
戚
huò
或
yú
余
bēi
悲
,
tā
他
rén
人
yì
亦
yǐ
已
gē
歌
。
。
sǐ
死
qù
去
hé
何
suǒ
所
dào
道
,
tuō
托
tǐ
體
tóng
同
shān
山
ē
阿
。
。
注釋
- 何:何其,多麼。茫茫:無邊無際的樣子。蕭蕭:風吹樹木聲。
- 嚴霜:寒霜,濃霜。送我出遠郊:指出殯送葬。
- 無人居:指荒無人煙。嶣嶢:高聳的樣子。
- 馬:指拉靈樞喪車的馬。
- 幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
- 賢達:古時指有道德學問的人。無奈何:無可奈何,沒有辦法。指皆不免此運。
- 向:先時,剛才。各自還其家:《文選》作「各已歸其家」,茲從逯本。
- 已歌:已經在歡快地歌了。是說人們早已忘了死者,不再有悲哀。
- 何所道:還有什麼可說的呢。托體:寄身。山阿:山陵。
譯文
茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風抖白楊。
已是寒霜九月中。親人送我遠郊葬。
四周寂寞無人煙,墳墓高高甚淒涼。
馬為仰天長悲鳴,風為蕭瑟作哀響。
墓穴已閉成幽暗,永遠不能見曙光。
永遠不能見曙光,賢達同樣此下場。
剛才送葬那些人,各自還家入其房。
親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。
死去還有何話講,寄託此身在山岡。
創作背景
陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁啓超、古直兩家之說)還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭議;因而這一組自挽的《擬輓歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見。
郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:255-262&吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:598-601