菩薩蠻·鳳凰相對盤金縷

唐代 溫庭筠
鳳凰相對盤金縷,牡丹一夜經微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長。 畫樓相望久,欄外垂絲柳。音信不歸來,社前雙燕回。
fèng huáng xiāng duì pán jīn   dan jīng wēi míng jìng zhào xīn zhuāng   bìn qīng shuāng liǎn zhǎng
huà lóu xiāng wàng jiǔ   lán wài chuí liǔ yīn xìn guī lái   shè qián shuāng yàn huí

注釋

  • 盤:盤錯,此指繡盤。金縷:指金色絲線。雙臉長:言人瘦。
  • 音信:鄂本作「意信」。社:社日,古代習俗祭神的日子。有春社、秋社之分,此謂春社。

譯文

金縷的鳳凰盤對相依,繡成的牡丹似經一夜微雨,格外的雍容富麗。新妝後照看明鏡里,只見雙頰消瘦,鬢髮輕舞薄如蟬翼。

畫樓上久久地眺望佇立,欄外的柳絲靜靜的低垂著,好似相思的人杳杳地沒有一點聲息。只有那春社的燕子,成雙的飛來,又成雙飛去。

賞析

  《菩薩蠻·鳳凰相對盤金縷》是溫庭筠《菩薩蠻》十四首之中的一首,仍然是由一個個富有美感的意象綴聯成篇的,如「風凰」、「金縷」、「牡丹」、「微雨」、「明鏡」、「畫樓」、「絲柳」、「雙燕」等等。詞之上片,寫美的頭飾、美的妝容,並非詞之精粹部分,其實是為下片張本;而下片,全由新妝美人若有所待的「望」字而來,「相望久」,既表現了她的痛苦、無奈,更表現了她對美好愛情的渴盼與執著上片,運用寄意於象的藝術手法,寫女子曉妝,寄託女子情思,隱約婉轉,暗示她的期待。

  「鳳凰相對盤金縷,牡丹一夜經微雨。」寫美女頭上的「鳳凰」首飾,並以「相對」二字,突出雙鳥比翼之象,藉以烘托女主人公對愛情的憧憬、對情人的企盼;「牡丹」一句,形容佳人妝成,像雨後牡丹一樣美麗,將思婦華麗的服飾,嬌媚的情態展現出來;再寫鏡中所見,「雙臉長」一語,表現人之憔悴,將其離愁、相思之苦暗透出來。「明鏡照新妝,鬢輕雙臉長。」寫女子梳妝完畢,對鏡審視一「明」一「新」,都給人以煥然一新之感,表露出女主人公珍愛自己並有所待。然而,鏡中的形象卻是鬢髮削薄,雙頰削瘦,臉形都顯得長了。下片,女子的孤獨,惆悵、失望的情緒散布在字裡行間。

  「畫樓相望久。」女子默默地、長久地等待心上人,但心上人遲遲不歸。期盼之情,難對人言,句中用一「望」字,突出女主人公的深情盼望、望眼欲穿。此一「望」字,乃全篇詞眼,起著畫龍點睛的作用。「欄外」以下三句,都是「望」中所見、所思。「欄外垂絲柳,音信不歸來,社前雙燕回。」寫女子痴望已久,不見人歸。低垂的柳絲、雙飛的春燕,無一不在惹起、象徵春天女子的春怨,而「音信不歸來」的插入句,又與「社前雙燕回」形成對比——去年秋天飛走的燕子已經雙雙歸巢,可她痴心等待的心上人卻久盼不歸,甚至已得不到關於「他」的一點音信,這對於「相望久」的女子,足見其冷酷與殘忍。

  此詞景以情牽,情隨境變,直吐怨情,貼合溫詞造語精工、密麗濃艷的風格。通過景象對比,反襯思婦孤獨之狀、愁苦之情、心外之聲,格外深婉。

張紅.溫庭筠詞新釋輯評:中國書店,2003年01月第1版:39-41&王克儉主編.溫庭筠 晏殊詩詞選:海南國際新聞出版中心,2007:69&文白,張西平選注.中國古代十大詞人精品全集 溫庭筠 李煜:大連出版社,1998.3.:10