青門歌送東台張判官
注釋
- 青門:即青綺門,漢長安東面三門之一。東台:即東都留台。唐時除在京都長安設御史台外,於洛陽又有東都留台。張判官:生平未詳。判官,節度、觀察和防禦等使的僚屬。金鎖:指城門上的銅鎖。平旦,天亮。使車回:來京出使的車要回還。使車,出使人乘的車。
- 驛樓:指驛站。官樹:古時驛道為官府所建,稱官道,兩旁的樹稱官樹。灞陵:長安東有灞橋,附近有漢文帝劉恆的陵墓,稱灞陵,古人常在這裡折柳送別。
- 征衣:遠行人所穿的衣服。繡:一語雙關,暗指張判官在御史台供職。驄:淡青色馬。此處隱指「驄馬御史」。
- 胡姬:胡人婦女。姬,古時對婦女的美稱,也用為美女之稱。壚:舊時酒店裡安放酒瓮的土台子,亦指酒店。絲繩:指提酒罈的絲繩。玉缸:指酒缸。酒如乳:說酒色純,味香,即好酒。
- 灞頭:即灞陵。花成泥:花落地上,被踏成泥土。
- 關東:潼關以東,指洛陽一帶。尺書:指書信。
- 須臾:一會兒。飛鞚:指飛馬。鞚,有嚼口的馬籠頭,指馬。
- 伯勞:鳴禽。
譯文
天色已明城門已經開啟,日出城頭友人就要離去。
柳枝青青人們正可攀折,一日之間路旁幾人別離。
道路遙遙東望沒有盡頭,灞陵東去連著大樹驛樓;
雲影照著坐騎色如驄馬,落花撲向衣服好似花繡。
路旁胡姬酒家遙遙在望,酒店宴送友人天色未晌。條條絲繩拴著只只酒罈,好酒裝滿玉缸色如乳漿。
灞陵道上落花淹沒馬路,和著夜來微雨踏成香泥。
黃鸝翅兒潮濕低低飛過,關東故友書信醉後懶題。
友人登程東去已望不見,揚鞭策馬飛馳快似利箭;
借問為友此去何時再來,莫作東飛伯勞西飛之燕!
創作背景
孫欽善.高適岑參詩選:人民文學出版社,1985:106-108
賞析
這是一首歌行體的送別詩,描寫的是日常生活中友人之間送別的一個場面,在一個優美的春日的早晨,詩人送友人到城門之外,在酒店餞別,依依不合送友人離去。
詩的一開頭就點明即將分別和送別的時間,從「青門」寫起以照應題目。「城頭日出」,看得出天氣的晴朗,從中可以感覺到詩人心情的開朗,從而提示了全詩的基調。然而既為離別。就不免有留戀之情,這一點在詩的三、四兩句所勾劃的景物中含蓄地透露出來。「青門柳枝」「幾人別」對詩人送別起了很好的陪襯作用。
詩的次四句先寫步出青門後所見,瞻望前路,遙遙無盡,「路」是景物的中心,與「官樹」、「驛樓」一路烘托旅途氣氛,隱隱流露出惆悵不舍。然後設想友人登程後情景:「花撲征衣看似繡,雲隨去馬色疑驄」,這兩句既以自然美景與遠行之人相聯繫,勾劃出一幅十分優美的春日行旅圖,而又暗示張判官供職御史台的身份,是一種巧妙的雙關筆法。而「花撲」、「雲隨」又都以物的有倩,襯託了人的不舍。
詩的又四句寫酒店餞別。「日未午」與上文「城頭日出」聯繫,看出時間的推移,也從中反映出詩人的挽留。對酒店宴飲場面並未正面細緻描寫,只用「絲繩」、「玉缸」和「如乳」的美酒來側寫,後文用一「醉」字加以呼應,可見此次宴別賓主都很盡興。緊接著四句仍以酒店為基點落筆,寫飲酒時所見:賓主在酒家暢飲,窗外落花滿地,和春夜來微雨被踏成花泥,黃鸝在翩翩低飛,春日美景,烘托著人們的興致。一個「醉」字,而且醉到書信懶題的程度,可見雖為惜別,而賓主豪興不減。這一節宴別場面僅用景物來側寫,用筆極含蓄而意境極優美。
詩的最後四句寫醉後送友登程。「望君不可見」而用「須臾」,故友離去而用「疾如箭」,在詩人感覺中,友人走得太快了,透露出不忍便別;而酒後便揚鞭飛馬離去,也可看到友人奔波國事的豪邁姿態。結尾用古樂府歇辭「東飛伯勞西飛燕」的成句,貼切地表現出故人深情。
這首詩寫送別,著重寫送別的環境,意境十分優美,詩人的心情與詩中的環境一樣是開朗而明快的。全詩共十八句,六次換韻,又間用偶句,顯得流暢而婉轉。
孫欽善.高適岑參詩選:人民文學出版社,1985:106-108&高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:221-225