秦西巴縱麑

先秦 呂不韋 撰
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:「其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。」孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:「秦西巴有罪於君,今以為子傅,何也?」孟孫曰:「夫一麑不忍,又何況於人乎?」
mèng sūn liè ér   shǐ 使 qín 西 chí guī pēng zhī suí zhī ér   qín 西 rěn   zòng ér zhī mèng sūn guī   qiú ān zài qín 西 duì yuē   :   :「 suí ér   chén chéng   rěn qiè zòng ér   zhī 。」   mèng sūn 西 zhú qín   nián wéi zi     西 zuǒ yòu yuē :「 qín   yǒu zuì   jūn     jīn wéi     zi   ?」 mèng sūn yuē :「    

注釋

  • 縱麑:放走小鹿。麑,小鹿。竊:私自。太子傅:太子的老師
  • 太子是君位的繼承人使:派,命令,讓。獵:打獵。烹:燒,煮。啼:啼叫。忍:忍心。居:過了。以為:把。。。當作。安:哪裡。誠:的確。持:拿著。縱:放走。逐:趕走。其:他的。

譯文

孟孫氏打獵得到一隻幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴並啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來後,尋找鹿在哪裡。秦西巴回答說:「小鹿的媽媽跟在後面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。」孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又採用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛說:「秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什麼?」孟孫氏說:「(他)對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?