沁園春·記上層樓

宋代 陳人傑
予弱冠之年,隨牒江東漕闈,嘗與友人暇日命酒層樓。不惟鍾阜、石城之勝,班班在目,而平淮如席,亦橫陳樽俎間。既而北歷淮山,自齊安溯江泛湖,薄游巴陵,又得登岳陽樓,以盡荊州之偉觀。孫劉虎視遺蹟依然,山川草木,差強人意。洎回京師,日詣豐樂樓以觀西湖。因誦友人「東南嫵媚,雌了男兒」之句,嘆息者久之。酒酣,大書東壁,以寫胸中之勃鬱。時嘉熙庚子秋季下浣也。 記上層樓,與岳陽樓,釃酒賦詩。望長山遠水,荊州形勝,夕陽枯木,六代興衰。扶起仲謀,喚回玄德,笑殺景升豚犬兒。歸來也,對西湖嘆息,是夢耶非? 諸君傅粉塗脂,問南北戰爭都不知。恨孤山霜重,梅凋老葉;平堤雨急,柳泣殘絲。玉壘騰煙,珠淮飛浪,萬里腥風送鼓鼙。原夫輩,算事今如此,安用毛錐?
ruò guàn zhī nián   suí dié jiāng dōng cáo wéi   cháng yǒu rén xiá mìng jiǔ céng lóu wéi zhōng shí chéng zhī shèng   bān bān zài   ér píng huái   héng chén zūn jiān ér běi huái shān   ān jiāng fàn   báo yóu líng   yòu dēng yuè yáng lóu   jǐn jīng zhōu zhī wěi guān sūn liú shì rán   shān chuān cǎo   chā qiáng rén huí jīng shī   fēng lóu guān 西 yīn sòng yǒu rén   dōng nán mèi   le nán ér   zhī   tàn zhě jiǔ zhī jiǔ hān   shū dōng   xiě xiōng zhōng zhī shí jiā gēng qiū xià huàn
shàng céng lóu   yuè yáng lóu   shāi jiǔ shī wàng cháng shān yuǎn shuǐ   jīng zhōu xíng shèng   yáng   liù dài xīng shuāi zhòng móu   huàn huí xuán   xiào shā jǐng shēng tún quǎn ér guī lái   duì 西 tàn   shì mèng fēi  
zhū jūn fěn zhī   wèn nán běi zhàn zhēng dōu zhī hèn shān shuāng zhòng   méi diāo lǎo   píng   liǔ cán lěi téng yān   zhū huái fēi làng   wàn xīng fēng sòng yuán bèi   suàn shì jīn   ān yòng máo zhuī  

注釋

  • 沁園春:詞牌名,雙調,一百一十四字。弱冠之年:古時男子滿二十歲時舉行冠禮,故稱二十歲為弱冠之年。隨牒江東漕闈:指參加江南東路漕司所舉辦的牒試。牒試相當於省試,參加者為官員子弟。鍾阜:即鐘山。石城:即石頭城。均在建康(今江蘇南京市)。樽俎:古代盛酒食的器物。齊安:黃州的古稱。治所在今湖北黃岡縣。巴陵:郡名。治所在今湖南嶽陽市。洎:及,到。詣:往,到。豐樂樓:在臨安豐豫門外。原名眾樂亭,後改為聳翠樓。嘉熙庚子:即理宗嘉熙四年(1240)。下浣:下旬。
  • 景升:東漢末劉表,字景升,曾任荊州刺史。
  • 玉壘:玉壘山,在四川茂汶羌族自治縣。珠淮:指淮河。鼓鼙:戰鼓。鼙,為騎兵用的小鼓。原夫輩:指文墨之士。原夫,為程試律賦中之起轉語助詞。毛錐:毛筆。

譯文

我曾經和朋友們在閒暇的時間登上高樓,叫人備酒。不僅鍾阜石城的景色歷歷在目、明朗清楚,而且淮河平靜無浪,像是蓆子一樣,近在咫尺。我還向北遊歷了淮山,走過齊安,洞庭湖,泛遊了巴陵郡登上了岳陽樓,看盡了荊州所有的雄偉風景。孫權、劉備如虎之雄視遺蹟的場景依然在眼前,山河草木大體上還能使人滿意。到了京都,前往豐樂樓去看西湖之景。因為誦讀了朋友「東南嫵媚,雌了男兒」的句子,人們嘆息了許久。酒醉後,往東邊牆壁上大肆揮毫,寫出胸中鬱悶之氣。正值理宗嘉熙四年秋季的下旬。

曾記得,年少時遠遊各地,登建康的高樓與湖南嶽陽樓,飲酒賦詩的興致。望連綿高山和遠去的江水,顯示出荊州的優越地勢,看落日餘暉映照枯黃的樹木,不禁感嘆六朝的興盛與衰退。應扶起孫權,喚回劉備,把劉表的豬狗兒都笑個死。回到京師臨安,面對著西湖嘆息,這是在做夢不是?

諸君只顧塗抹脂粉百事不問,就連南北戰爭都不知。恨孤山的白霜太厚,使梅花凋零老了葉子;平堤上的雨下得太急,使柳條衰殘像在哭泣。壘山烽煙騰起,淮河水飛濺惡浪,萬里腥風送來戰鼓聲不息。想如今國事已敗壞至此,怎用得上文人去耍筆桿子!

創作背景

  嘉熙四年(1240年),蒙古侵略軍正從東西兩面對南宋發起進攻,國家處於風雨飄搖之中。而南宋當局卻依然沉酣於湖山之樂,士大夫們「傅粉塗脂」,窮奢極侈,連南北之間正在進行生死存亡的激戰都不知道。對此,作者滿懷悲憤和憂慮,在豐樂樓上題寫了這首抒發胸中勃鬱之氣的《沁園春》。

喻朝剛,周航主編.中華文化的傳世經典 宋詞觀止 九 注釋 解說 集評:大眾文藝出版社,2009.04:第1537頁

賞析

  上片寫作者遊歷所引起的感慨。開頭三句總敘遊歷江淮和荊湖期間的豪情逸興。「望長山遠水」四句分兩處表述:一是游荊湖登岳陽樓所見。那荊州一帶雄偉秀麗的景象和開闊的境界,激勵著作者對祖國山河的熱愛和讚美之情;二在南京「嘗與友人命酒層樓」,目睹山河之勝,可卻從「夕陽枯木」的淒涼景色中,不禁觸發他感嘆起建都金陵的「六代興衰」來。在回溯六朝的歷史中,作者又由六朝故物,「孫、劉虎視遺蹟」回憶起三國的英雄。由今思古,由物及人,「扶起仲謀」三句,表達他對吳主孫權和蜀主劉備的無限懷念,仰慕他們的雄才大略和英雄業績,鄙視劉琮的庸懦無能,並以此反襯孫、劉。因此,「扶起」、「喚回」與「笑殺」,表現他對歷史人物的鮮明態度。由此人們可以看到作者對現實的用心:他恨南宋王朝最高統治者的無能,而渴望有孫、劉這樣的賢君來當政,也鄙視、痛恨像劉琮那樣當權的投降派。含義是深刻的,起著影射現實的作用。「歸來也」三句進而寫他從巴陵回到京都臨安,誦了友人「東南嫵媚,雌了男兒」之句後的感觸。把他對現實的感傷,全部蘊藏在「嘆息」二字里,從而自然地過渡到下片。國勢日非,可南宋統治者仍紙醉金迷,西湖內外,一派歌舞昇平景象,使得作者感到憂傷。歇拍句「是夢耶非」不過是以不肯定的語氣,來肯定歸來所見所感的真切罷了,對比在金陵的所見所感,起著感情的深化作用,諷刺意味是濃郁的。

  下片直抒自己對南宋君臣文恬武嬉、歌舞湖山的憤慨。「諸君傅粉塗脂」九句,承「對西湖嘆息」,由「人」及「物」具體展開描述,來說明「嘆息」的原因:首先是南宋統治階級只知遊山玩水、沉迷聲色、不問戰事的荒淫腐朽。「南北戰爭都不知」一句,以嘲弄的口吻,突出地反映他們享樂腐化的程度,表達作者強烈的憤恨。這與孫權、劉備的志在天下、身體力行是很好的對照;其次是西湖的自然秋色一派蕭索淒涼,太令人感傷。這與游建康、巴陵一帶所見山河壯麗景象又是一對照,烘托出國勢的衰危;最後是「諸君傅粉塗脂」的嚴重後果:蒙古軍隊加緊侵擾,從東邊的淮水到西邊的四川,戰火遍地,民不聊生。「萬里腥風送鼓鼙」一句形象地表現出敵人進犯的囂張氣焰。這些景物便成了作者感情外射的產物,寄託他對國危敵占的強烈憤恨和憂傷,深刻地表達他對國家、人民命運的關切。最後三句卻又調轉筆鋒,向文墨之士猛擊一掌,指出國家政局已敗壞到如此地步,會耍筆桿子也無用。於國事毫無補益,只能表明自己的幼稚可笑。以此提醒人們應該用長槍利劍去抵抗敵人,挽求國難,收復失地。作者對這些文人的鄙視(亦包含對自己的嘲笑),又從另一側面反映他對抗敵救國的積極態度和急切心情。

  全詞對比襯托強烈,脈絡清晰,感觸深刻。作者對南宋統治集團的憤恨,實際也是「胸中之勃鬱」的集中表現,因為國事的憂與憤,對一個愛國者來說,往往是交織在一起而難於分開的。

金志奎.宋詞名家名作三百首詮釋賞析:武漢出版社,2010.08:第580頁