秋閨思二首
碧窗斜月藹深暉,愁聽寒螿淚濕衣。
夢裡分明見關塞,不知何路向金微。
秋天一夜靜無雲,斷續鴻聲到曉聞。
欲寄征衣問消息,居延城外又移軍。
bì
碧
chuāng
窗
xié
斜
yuè
月
ǎi
藹
shēn
深
huī
暉
,
chóu
愁
tīng
聽
hán
寒
jiāng
螿
lèi
淚
shī
濕
yī
衣
。
。
mèng
夢
lǐ
里
fēn
分
míng
明
jiàn
見
guān
關
sài
塞
,
bù
不
zhī
知
hé
何
lù
路
xiàng
向
jīn
金
wēi
微
。
。
qiū
秋
tiān
天
yī
一
yè
夜
jìng
靜
wú
無
yún
雲
,
duàn
斷
xù
續
hóng
鴻
shēng
聲
dào
到
xiǎo
曉
wén
聞
。
。
yù
欲
jì
寄
zhēng
征
yī
衣
wèn
問
xiāo
消
xi
息
,
jū
居
yán
延
chéng
城
wài
外
yòu
又
yí
移
jūn
軍
。
。
注釋
- 藹:古同「靄」,雲氣。寒螿:即「寒蟬」,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來叫。此處借指深秋的鳴蟲。
- 金微:金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。
- 征衣:出征將士之衣。鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書一說。居延:居延是中國漢唐以來西北地區的軍事重鎮。東漢有居延屬國。
譯文
斜月透進碧紗窗照進來,月色下顯得周圍都光線分外深沉。女主人愁思環繞,更有秋蟲悲鳴,淚水沾濕了衣襟。
在夢中,分明看到的丈夫所在的關寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。
秋天的夜裡格外安靜,空中沒有雲朵,聽著時斷時續的鴻雁聲一直到天明。
(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問了消息才知道丈夫所在的居延城現在又軍隊正在轉移(這衣物該寄到何處)。
創作背景
初、盛唐時,國力強盛。詩歌里洋溢著高昂、樂觀情調。中唐詩的基調開始轉為低沉了。就這兩首詩而論,從閨中思婦的悲愁惶恐里,使人看出了邊關動亂不寧的影子。
鑑賞
第一首詩開頭二句寫思婦醒時情景,接著寫她的夢境,乃倒裝寫法。
她一覺醒來,只見斜月透進碧紗窗照到床前,環境如此清幽,心頭卻無比寂寞,更有那秋蟲悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。
剛才在夢裡,分明地見到關塞了。那「關塞」正是她魂牽夢縈的地方。因為她的良人就出徵到那裡。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。一急,就此醒來。
詩人以飽蘸同情之淚的筆觸,寫出了思婦的一片痴情。
第二首詩寫思婦心潮起伏,一夜未眠。她看到夜靜無雲,她聽到鴻聲時斷時續。鴻雁,向來被認為是替人傳遞書信的,因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠的居延城(在今新疆),誰料想,如今那兒又在移軍。怎麼辦?真叫人愁緒萬端,寢食不安。
用字特點
二首均有聲有色,有情景交融之妙。用字亦有講究。
如用一「藹」字,表現月光深暗,創造氛圍。
如用一「靜」字,顯示夜空的冷寂,並襯托出下面的「鴻聲」清晰,女主人公則惟聞此聲,勾起天寒欲寄征衣的滿腔心事。