瑞鶴仙·濕雲粘雁影

宋代 陸叡
濕雲粘雁影,望征路,愁迷離緒難整。千金買光景,但疏鍾催曉,亂鴉啼暝。花悰暗省,許多情,相逢夢境。便行雲都不歸來,也合寄將音信。 孤迥,盟鸞心在,跨鶴程高,後期無准。情絲待剪,翻惹得舊時恨。怕天教何處,參差雙燕,還染殘朱剩粉。對菱花與說相思,看誰瘦損?
shī yún zhān yàn yǐng   wàng zhēng   chóu nán zhěng qiān jīn mǎi guāng jǐng   dàn shū zhōng cuī xiǎo   luàn míng huā cóng àn shěng   duō qíng   xiāng féng mèng jìng biàn 便 xíng yún dōu guī lái   jiāng yīn xìn
jiǒng   méng luán xīn zài   kuà chéng gāo   hòu zhǔn qíng dài jiǎn   fān jiù shí hèn tiān jiào chǔ   cēn shuāng yàn   hái rǎn cán zhū shèng fěn duì líng huā shuō xiāng   kàn shuí shòu sǔn  

注釋

  • 瑞鶴仙:詞牌名。《清真集》、《夢窗詞集》併入「高平調」。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百二字,前片七仄韻,後片六仄韻。第一格起句及結句倒數第二句,皆上一、下四句式。第三格後片增一字。濕云:濕度大的雲。濃雲。整:指調整。光景:光陰
  • 時光。暝:日落,天黑。花悰暗省:悰,歡樂。指心頭所能回味的。竹云:喻指所愛的人。
  • 孤迥:孤獨而清高。盟鸞心在:指盟約記在心中。跨鶴:指成仙飛升。翻惹得:反而引起。剩粉:殘餘的脂粉。謂余香。菱花:即指菱花鏡。瘦損:消瘦。

譯文

陰濕濕的濃雲粘著沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情迷亂,離緒難以調整。縱有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促著黎明,亂飛的烏鴉啼喚著昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行雲,全不肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。

孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上雲程,後會相期的願望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂涌。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染著殘朱剩粉的嬌容。對著菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。

賞析

  此詞為思婦閨怨之作。上片寫別後離愁。望長天灰雲漫漫,一行大雁正如自家一樣唳聲哀哀地飛向遠方的空茫。「濕雲粘雁影」中的「濕」、「粘」二字用得十分絕妙。雲濕,意味著將要落雨,它能將雁影「粘」住,表明雁飛得無力而緩慢,其實這都是詞人眺望雲空雁陣時的一種主觀的感覺,這種感覺是獨特的、準確的,因而當他用一個千錘百鍊後的「粘」字將這種感覺貼切地表現出來時讀者就覺得非常新穎、觸目,立刻就和自身曾經有過體驗發生共鳴,不禁擊節叫絕。仰望雲天之後,詞人便放眼前瞻,前面長路漫漫,征塵迷濛,「愁遠」之情自然又湧上心來。家鄉是一步比一步離得遠了,親人的面影,昔日的溫馨紛亂如絲地在自己的心頭纏繞著,剪不斷,理還亂,又怎能整出個頭緒來呢?

  以下詞人繼續抒寫旅途的辛勞和感懷。「疏鍾催曉,亂鴉啼暝」二句寫出他曉行夜宿的情狀,清晨曉鍾催他出發,黃昏亂鴉迎他寄宿。一個「催」字點出千金難買的光陰之倏忽不停;一個「啼」字點出在晝逝夜來的匆促行旅中心情之哀傷如亂鴉的悲鳴。其實「疏鍾」也無所謂「催曉」,「亂鴉」也無所謂「啼暝」,這「催」與「啼」不過是詩人.的一種感覺,一種內心情緒的外化,是詩人.主觀情緒對客觀外界景物的滲透。「花悰暗省」以下數句是詩人.在行旅的寂寞中對昔日歡情追憶與眷戀,詩人.與新歡的相逢只能在夢中恍惚的瞬間;而音書的久杳則更增添了心中的幽怨與悵恨。

  下闋進一步抒寫詞人客居異鄉的情懷。「孤迥」二字是一個總的概括,「迥」者,深遠也。孤寂因離家愈遠而愈深,真乃「離恨恰如芳草,更行更遠還生」者也。「盟鸞心在」數句表明詞人盟誓之心不變,但畢竟不能如仙人似地跨鶴出世,在茫茫紅塵之中前程尚難逆料,情絲還是趁早斬斷為好;然而正待剪時,反而惹得舊情更濃,懷恨更熾。這樣就把詞人對戀情慾罷不能的矛盾心情表現得淋漓盡致。「怕天教何處」三句是一個詩意的象徵和哲理性的感喟,從字面上說,詩人.是吟嘆無論在什麼地方,只要有雙飛的燕子,就難免銜落花染蕊粉;實際上是指人,都難於逃脫男女之愛,而一旦為愛所持,便難於擺脫相思之苦,這是古往今來人類註定的宿命。因此接下來詞人便在想像中遙對他的所思者說:「咱們都對著菱花鏡瞧瞧吧,看誰在相思中瘦得最厲害?在外飄泊的我一點都不比你少瘦呵!」看來詞人陸叡實在是位情種,他的痴心並不比他閨中的所愛差。

上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解.上海: 復旦大學出版社, 2008/11/1 :第266-267頁

創作背景

  陸叡曾做過沿江制置使參議、禮部員外郎、秘書少監、集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領等高官。此首看來是他青年時代的作品。他大約是剛剛離開家鄉,奔波在千里迢迢的旅途。

上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解.上海: 復旦大學出版社, 2008/11/1 :第266-267頁