水仙子·嘲楚儀
順毛兒撲撒翠鸞雛,暖水兒溫存比目魚,碎奔忙兒壘就陽台路。望朝雲思暮雨,楚巫娥偷取些工夫。殢酒人歸未,停歌月上初,今夜何如?
shùn
順
máo
毛
ér
兒
pū
撲
sā
撒
cuì
翠
luán
鸞
chú
雛
,
nuǎn
暖
shuǐ
水
ér
兒
wēn
溫
cún
存
bǐ
比
mù
目
yú
魚
,
suì
碎
bēn
奔
máng
忙
ér
兒
lěi
壘
jiù
就
yáng
陽
tái
台
lù
路
。
。
wàng
望
zhāo
朝
yún
雲
sī
思
mù
暮
yǔ
雨
,
chǔ
楚
wū
巫
é
娥
tōu
偷
qǔ
取
xiē
些
gōng
工
fū
夫
。
。
tì
殢
jiǔ
酒
rén
人
guī
歸
wèi
未
,
tíng
停
gē
歌
yuè
月
shàng
上
chū
初
,
jīn
今
yè
夜
hé
何
rú
如
?
注釋
- 比目魚:舊謂此魚只有一目,必須兩兩相併才可游卻。碎奔忙兒壘就:喻不牢固。楚巫娥:即巫山神女。這裡指楚儀。殢酒:醉酒。
譯文
順著毛輕輕地拍打翠綠色的小鸞鳥,溫暖的滋潤著缸中的比目魚,細碎的奔忙壘成了陽台路。望著早晨的雲,思念晚暮的雨,巫山楚女偷取了一些閒工夫。貪杯醉酒的人歸來時,歌聲已停歇明月正初升,今夜又會何如?