宋人及楚人平
注釋
- 外平不書:指魯宣公十二年,楚莊王攻破鄭國,鄭伯求降,莊王與他講和的事。《春秋》中沒有記載。外,魯國之外的國家。平,講和。書,記載。大:讚揚。平乎己:主動講和。莊王:即楚莊王。司馬子反:楚國大夫,掌管軍政。乘:登。堙:小土山。華元:宋國大夫。易子:交換兒子。析骸:劈開屍骨。柑馬:給馬嘴銜木棍。秣:餵。情:說真話。厄:困難。矜:憐憫 。
- 反:同「返」,返回。曷:為什麼。區區:很小。舍而止:舊注說是築舍安營駐紮」,與當時情況不合。平者在下:講和的人處在下位。
譯文
魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和,為什麼破例記載呢?這是因為讚揚這次講和,出於兩國大夫的主動。為什麼要讚揚兩國大夫的主動?楚莊王圍攻宋國,軍隊只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝,就只好回去了。於是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況。宋國的華元也登上土堙,出來會見子反。子反說:「你們的情況如何?」華元說:「疲憊不堪啊!」子反說:「疲憊到什麼程度?」華元說:「交換孩子殺了吃,拆下屍骨燒火做飯。」子反說:「呀,很厲害啦,疲憊!我聽說,被圍困的軍隊,總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽,只牽出肥馬給客人看,你怎麼這樣對我吐露真情?」華元說:「我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災樂禍。我看你是位君子,所以據實相告。」司馬子反說:「嗯,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧,吃完軍糧還不能取勝,就會撤軍了。」說罷,向華元拱手告別。
司馬子反回去見楚莊王。莊王說:「敵情如何?」司馬子反說:「疲憊不堪啊!交換孩子殺了吃,拆下屍骨燒火做飯。」莊王說:「呀,很厲害啦,疲憊!那麼,我就攻下宋城再回去。」司馬子反說:「不行,我已告訴對方,我軍也只有七天的口糧了。」莊王大怒:「我叫你去偵察敵情,你怎麼倒向對方泄露軍機?」司馬子反說:「小小一個宋國,尚且有不肯騙人的大臣,難道楚國就沒有嗎?因此我向對方說了實話。」莊王說:「嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足,我還是要攻下宋城再回去。」司馬子反說:「既然如此,就請君王住下好啦,我可要請求回去。」莊王說:「你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了。」於是帶領全軍退出宋國。因此君子就讚揚兩大夫主動講和。他們都是大夫,怎麼《春秋》又只稱之為「人」呢?這是含有貶低他們的意味。為什麼要貶低他們?因為他們私下講和,超越了自身的權限。