送王含秀才序

唐代 韓愈
吾少時讀《醉鄉記》,私怪隱居者無所累於世,而猶有是言,豈誠旨於味耶?及讀阮籍、陶潛詩,乃知彼雖偃蹇,不欲與世接,然猶未能平其心,或為事物是非相感發,於是有托而逃焉者也。若顏子操瓢與簞,曾參歌聲若出金石,彼得聖人而師之,汲汲每若不可及,其於外也固不暇,尚何曲之託,而昏冥之逃耶? 吾又以為悲醉鄉之徒不遇也。建中初,天子嗣位,有意貞觀、開元之丕績,在廷之臣爭言事。當此時,醉鄉之後世又以直廢吾既悲醉鄉之文辭,而又嘉良臣之烈,思識其子孫。今子之來見我也,無所挾,吾猶將張之;況文與行不失其世守,渾然端且厚。惜乎吾力不能振之,而其言不見信於世也。於其行,姑分之飲酒。
shǎo shí zuì xiāng 》,   guài yǐn zhě suǒ lèi shì   ér yóu yǒu shì yán   chéng zhǐ wèi   ruǎn táo qián shī   nǎi zhī suī yǎn jiǎn   shì jiē   rán yóu wèi néng píng xīn   huò wéi shì shì fēi xiāng gǎn   shì yǒu tuō ér táo yān zhě ruò yán zi cāo piáo dān   zēng shēn shēng ruò chū jīn shí   shèng rén ér shī zhī   měi ruò   wài xiá   shàng zhī tuō   ér hūn míng zhī táo  
yòu wéi bēi zuì xiāng zhī jiàn zhōng chū   tiān wèi   yǒu zhēn guàn kāi yuán zhī   zài tíng zhī chén zhēng yán shì dāng shí   zuì xiāng zhī hòu shì yòu zhí fèi bēi zuì xiāng zhī wén   ér yòu jiā liáng chén zhī liè   shí sūn jīn zi zhī lái jiàn   suǒ xié   yóu jiāng zhāng zhī   kuàng wén xíng shī shì shǒu   hún rán duān qiě hòu néng zhèn zhī   ér yán jiàn xìn shì xíng   fēn zhī yǐn jiǔ

注釋

  • 偃蹇:困頓、失志。顏子:顏淵。簞:盛飯的圓形竹器。金石:金,鐘鼎彝器。石,碑碣石刻。金石指用以頌揚功德的箴銘。聖人:孔子。汲汲:形容努力求取、不休息的樣子。曲:把麥子或白米蒸過,使它發酵後再曬乾,稱為曲,可用來釀酒。此處指酒。
  • 建中:唐德宗年號。丕績:大功業。無所挾:就算是沒有什麼才華。張之:協助他。文與行:文章與品行。

譯文

我在年輕的時候,讀王簣的醉鄉記,心裏面很奇怪那隱居的人,既然和世界沒有什麼牽掛,為什麼還說這種話,難道說真的是貪吃那酒嗎?到後來讀了阮籍、陶潛的詩,終知道他們雖然灑脫,不願同世人交接,但是他們的心,終究不能平,偶然碰見那事物的是非,他就感觸起來,把酒來做遁世的託辭罷了。那顏子住在一條陋巷裡,只有一簞的飯,一瓢的湯。曾子唱起歌來,聲音好像是從金石里發出來的,他倆尋到了聖人做老師,急急忙忙的要想學他,還覺得來不及;對那外面的事情,沒有工夫去計較了;那裡還會有借著醉鄉做逃遁處的道理呢!

所以我很哀憐那醉鄉的人,不曾逢著好時候。 建中初年,天子即位,很想按照貞觀開元年間的政治,做一番大事業,朝庭上官,個個上奏疏,討論時務,這時候那醉鄉的後嗣,又因為所說的話太直,丟掉了官。我讀了醉鄉的文詞很哀憐他,又很敬重那良臣的剛烈,總想認識他的子孫。現在你肯來見我,就算是沒有什麼才華,我也要協助於你,況且你的文才,你的品行,很能繼承家風元氣,渾渾然即端方又敦厚,只可惜我的力量很薄弱,不能夠提拔於你,而我的話,又沒有什麼人相信。沒有其他的法子了,只好趁你走的時候,請你吃上杯水酒。