宴西樓

宋代 陸游
西樓遺蹟尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。 萬里因循成久客,一年容易又秋風。 燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。 歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。
西 lóu shàng háo xióng   jǐn xiù shēng xiāo zài bàn kōng
wàn yīn xún chéng jiǔ   nián róng yòu qiū fēng
zhú guāng yìng zhū bèi   jiǔ yùn tiān jiá hóng
guī yíng liáng gèng kān ài   chí shàng yuè fāng zhōng

注釋

  • 西樓:指宋代成都轉運司園的西樓。西樓遺蹟:西樓為五代時蜀國權臣的故宅。尚豪雄:依然很有氣派。錦繡笙簫:指席間有歌妓助興,有樂器伴唱。錦繡,代指美人。笙簫,指樂器。在半空:誇張地形容歌舞樂曲聲傳得很遠。
  • 因循:輕率,隨便。容易,輕易,草草,不注意。
  • 珠鞴:飾有珍珠的衣衫。鞴,單衣。
  • 歸路:指宴罷而歸。摩訶池:池名,故址在今成都市舊縣城東南。為隋代蕭摩訶所置,故名。一說為隋代蜀王楊秀所築,其名為胡僧所取。月方中:月亮已升至天空的正中。

譯文

西樓上前人的遺蹟依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。

當時遠行萬里並未認真考慮,誰知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又颳起了秋風。

燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒後慢慢泛出醉暈,舞女的雙頰更加潤紅。

迎著秋風轉回驛舍,歸路越發地可愛;隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。

創作背景

  這首七律作於1174年(淳熙元年)詩人以蜀州通判攝理知州期間。這年六月,他在成都西樓宴飲後,有感而作此詩。

劉學鍇.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987:941-942

賞析

  前四句通過描寫當年由蜀入陝路途中的所見所感,回憶自己從軍南鄭的光榮歷史。對仗俱極工穩,描繪有聲有色,情景歷歷如在眼前。後四句表達自己不甘老死鄉里的悲憤心情。寫得十分淒壯感人。尤其是頸聯,將作者對現實社會的強烈的失落感表現得很充分。

  「西樓遺蹟尚豪雄,錦繡笙蕭在半空」。首聯緊扣題目,從宴飲的場所——西樓著筆。首句先以「豪雄」二字虛點一筆,次句進一步就此著意渲染:「錦繡笙簫。」描繪其豪華壯美、歌管競逐,暗藏題內「宴」字;句末綴以「在半空」三字,則西樓聳立天半的形象宛然在目。

  「萬里因循成久客,一年容易又秋風。」頷聯從宴飲現境觸發詩人久客無成的感慨。因循,這裡有時日蹉跎,一事無成的意思。萬里作客,光陰虛度,忽然又到了秋風蕭颯的季節。陸游從1170年(乾道六年)入川,到寫這首詩時,首尾已達五年,已是「萬里」、「久客」了。這一聯從表面看,只是抒寫留滯異鄉的客愁和時序更迭的悲嘆,實際上所包蘊的內容要深廣得多。陸游懷著報國的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川。此後幾年,一直無所作為。蹉跎歲月,壯志銷磨,這對於像他這樣的愛國志士,精神上是最大的折磨。「因循」「容易」「成」「又」,感嘆成分很濃。

  「燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。」頸聯折歸現境,續寫西樓宴飲:燭光低低地映照著穿著盛裝的女子,襯托得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴散加深,使得她們的玉頰更加紅艷。兩句意境溫馨旖旎。由於有頷聯飽含悲慨的抒情在前,這一聯所透露的便不是單純的沉醉享樂,而是透出了無可奈何的悲涼頹放情緒。詩人醉宴西樓,置身衣香鬢影之中,只不過是為了緩和精神的苦悶而已。

  「歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。」宴罷歸途,夜涼迎面,摩訶池上,明月方中。宴飲笙歌,驅散了心頭的愁雲慘霧,對此佳景,更生賞愛之情。至此,詩情振起,以寫景作結。

劉學鍇.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987:941-942