硯眼

明代 馮夢龍
明有陸廬峰者,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以一金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:「向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?」答曰:「吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。」公大惋惜。
míng yǒu fēng zhě   jīng chéng dài yòng cháng shì jiā yàn   jià wèi dìng hái   shǐ 使 mén rén wǎng   jīn guī mén rén chí yàn guī   gōng lèi mén rén jiān chēng shì gōng yuē     :「 xiàng guān yàn yǒu   yǎn jīn     zhī     ?」 yuē :「   xián wēi   zhí shí gōng   xìng yǒu yín lìng   ér píng zhī 。」

注釋

  • 待用:等待(朝廷)任用。嘗:曾經。既:已經。邸:官辦的旅館。金:銀子。易:交易。是:對的。鴝鵒:鳥名,俗稱「八哥」。何:為什麼。值:遇到。

譯文

明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯台,價格有爭議沒有定。已經到了府邸之後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯台買回來。僕人拿著硯台回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯台而感到驚訝。僕人堅持說就是這個硯台。陸廬峰說:「先前的硯台有個『八哥眼』,為什麼現在沒有了?」僕人回答說:「我嫌棄它有一點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,叫他打磨一下使它平整了。」陸廬峰十分惋惜。這個硯台的價值就在於這個"八哥眼"。