晏子諫殺燭鄒
齊景公好弋,使燭鄒主鳥而亡之。公怒,詔吏欲殺之。晏子曰: 「燭鄒有罪三,請數之以其罪殺之。」公曰:「可。」於是召而數之公前,曰:「燭鄒,汝為吾君主鳥而亡之,是罪一也;使吾君以鳥之故殺人,是罪二也;使諸侯聞之以吾君重鳥而輕士 ,是罪三也。數燭鄒罪已畢,請殺之 。」公曰:「勿殺!寡人聞命矣。」
qí
齊
jǐng
景
gōng
公
hǎo
好
yì
弋
,
shǐ
使
zhú
燭
zōu
鄒
zhǔ
主
niǎo
鳥
ér
而
wáng
亡
zhī
之
。
。
gōng
公
nù
怒
,
zhào
詔
lì
吏
yù
欲
shā
殺
zhī
之
。
。
yàn
晏
zǐ
子
yuē
曰
:
「
zhú
燭
zōu
鄒
yǒu
有
zuì
罪
sān
三
,
qǐng
請
shù
數
zhī
之
yǐ
以
qí
其
zuì
罪
shā
殺
zhī
之
。」
。
」
gōng
公
yuē
曰
:
「
:「
可
kě
。
」
。」
於
yú
是
shì
召
zhào
而
ér
數
shù
之
zhī
公
gōng
前
,
qián
曰
:
「
,
燭
yuē
鄒
,
:「
汝
zhú
為
zōu
吾
,
君
rǔ
主
wèi
鳥
wú
而
jūn
亡
zhǔ
之
,
niǎo
是
ér
罪
wáng
一
zhī
也
;
,
使
shì
吾
zuì
君
yī
以
yě
鳥
;
之
shǐ
故
wú
殺
jūn
人
,
yǐ
是
niǎo
罪
zhī
二
gù
也
;
shā
使
rén
諸
,
侯
shì
聞
zuì
之
èr
以
yě
吾
;
君
shǐ
重
zhū
鳥
hóu
而
wén
輕
zhī
士
,
yǐ
是
wú
罪
jūn
三
zhòng
也
niǎo
。
ér
數
qīng
燭
shì
鄒
,
罪
shì
已
zuì
畢
,
sān
請
yě
殺
。
之
shù
。
」
zhú
公
zōu
曰
:
「
zuì
勿
yǐ
殺
!
bì
寡
,
人
qǐng
聞
shā
命
zhī
矣
。」
。
」
注釋
- 弋:帶有繩子的箭,用來射鳥
- 繫著繩的箭,此處名詞作動詞,指用弋射
- 此處指捕鳥使(使燭鄒主鳥):命令,派遣(上級對下級)。使(使吾君、使諸侯):致使,讓。是:這。故:原因,緣故。景公:姜姓,呂氏,名杵臼。春秋後期齊國國君,齊靈公之子,齊莊公之弟。好:愛好,喜愛。燭鄒:齊景公的一個臣僕。主:掌管,主管,負責管理
- 也可翻譯成「養」。詔:詔書,皇上的命令或文告。這裡指下令。數:歷數
- 列舉重:重視,以……為重。輕:輕視,以……為輕。聞命:接受教導。命:命令,這裡指教導。亡:丟失,逃跑,讓……逃跑了,這裡指讓鳥逃走了。以(以吾君重鳥):認為。以(以其罪而殺之):按照。以(以鳥之故):因為。士:商、西周、春秋時最低級的貴族階層
- 讀書人。前:前面。畢:結束。而:連詞表承接
- 連詞表並列 。汝:你。諫:規勸罪三:三條罪狀。古代漢語中數詞作定語常常放在中心詞後。下文的「罪一」「罪二」用法相同。是:這。欲(召吏欲殺之):想寡人:古代君主自稱。
譯文
齊景公喜歡捕鳥。有一次,他捕到了一隻漂亮的鳥,就命令燭鄒管理鳥。不久,鳥逃跑了。齊景公氣壞了,決定親手殺掉他。晏子說:「燭鄒有三條罪狀,請讓我列數他的罪狀然後殺掉他。」於是召見燭鄒,在齊景公面前列數他的罪行,說:「燭鄒!你是我們君王的養鳥人,卻讓鳥逃跑了,這是第一條罪行;讓我們君王為了一隻鳥就要殺人,這是第二條罪行;讓諸侯聽到這件事,認為我們的君王看重鳥而輕視手下的人,這是第三條罪行。燭鄒的罪已經列舉結束,請殺死燭鄒。」景公說:「不用處死了。我明白你的指教了。」
寓意
揭露當時的帝王統治者重鳥輕人的殘暴本質,頌揚晏子的能言善辯與機智、正直的精神。
人與人交流需掌握適當技巧,在勸誡指正別人時也應做到趨利避害。
勸阻他人也要講究方法,有時應學會避其鋒芒,就會有事半功倍的效果。
晏子不是直接勸阻,而是間接委婉地提醒齊景公殺了燭鄒會影響他的聲譽,從而使他改變了主意(晏子的高明之處)。