憶秦娥·花深深

宋代 鄭文妻
花深深。一鉤羅襪行花陰。行花陰。閒將柳帶,細結同心。 日邊消息空沈沈。畫眉樓上愁登臨。愁登臨。海棠開後,望到如今。
huā shēn shēn gōu luó xíng huā yīn xíng huā yīn xián jiāng liǔ dài   jié tóng xīn
biān xiāo xi kōng shěn shěn huà méi lóu shàng chóu dēng lín chóu dēng lín hǎi táng kāi hòu   wàng dào jīn

注釋

  • 一鉤:常用於形容新月,此喻美人足。同心:即同心結。用錦帶打成的連環回文樣結子,為男女相愛的象徵。

譯文

在一個晴和的春日,踱著輕盈的步子,獨自徘徊於花蔭之下,看到長長的柳條,便隨手攀折了幾枝,然後細心編成一個同心結,期望丈夫能與自己永結同心。

已經很長時間沒有收到丈夫的來信了,在愁苦無奈的時候,只能獨自登上閨樓遠眺。從海棠花開就開始盼望,一直盼到現在。

賞析

  春和景明,本該夫妻團聚歡樂,攜手共游,但此時卻良辰美景虛設。不言惆悵,而惆悵自見。第三句「行花陰」重複第二句末三字,不僅是格律上單純的重複,而含有徘徊復徘徊之意,以引出下面的行動。「閒將柳帶」二句寫女主人公看到長長的柳條乃隨於攀折幾枝,精心地編成了一個同心結。以表達對於心心相印的愛情的嚮往。

  如果說上闋是以行動來暗示獨處的悵惘和對堅貞愛情的嚮往的話,那麼下闋便是以直抒胸臆來表達她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋著力寫一個「望」字。