鷓鴣天·贈馭說高秀英

元代 王惲
短短羅袿淡淡妝,拂開紅袖便當場。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。 由漢魏,到隋唐,誰教若輩管興亡。百年總是逢場戲,拍板門錘未易。
duǎn duǎn luó guī dàn dàn zhuāng   kāi hóng xiù biàn 便 dāng chǎng yǎn fān shàn zhū chéng chuàn chuī   luò tán fēi yǒu xiāng    
yóu hàn wèi   dào suí táng   shuí jiào ruò bèi guǎn xīng wáng bǎi nián zǒng shì féng chǎng pāi   bǎn mén chuí wèi    

注釋

  • 鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。說:即說書。高秀英:一位說書的女藝人。羅袿:音, 古代婦女所穿的華麗的衣服。當場:又叫作場,指開場說書。珠成串:形容歌喉婉轉如一串珠圓。
  • 拍板:一種樂器,以木做成,唱歌時用來按拍,調節音律。門錘:錘同槌。板:以木製成。說唱時用以按拍,調節音律,警示聽眾。

譯文

短短的羅衫淡淡的妝飾,輕輕地挽起紅袖登上了場。羅扇輕掩面容歌聲如串串珍珠婉轉悅耳,言談鋒利如玉屑飛散融和著清香。

從漢魏開始又說到隋唐,是誰讓你們總結歷代的盛衰興亡。千年萬代不過是用來逢場作戲,成為說書藝人拍板演唱的笑談。

創作背景

  這篇作品具體創作年代已無從考證。作者聽高秀英的說書後生出「百年總是逢場戲」的感慨,並借典故感嘆高秀英作為藝人講唱之不易,從而創作了這首詞。

王英志.《元明清詩詞選》:太白文藝出版社,2004年05月第1版:第475頁

賞析

  這首詞的上片寫這位女藝人的妝束和高超的說書技藝。第一句「短短羅袿淡淡妝」,連用兩個複合形容詞「短短」、「淡淡」描寫說書女打扮的素潔得體而又不俗。接下去一句「拂開紅袖便當場」,作者用了「拂」字,一個灑脫、利落的動作準確地刻畫出說書女的風度,給人一種「席上生風」(《醉翁談錄》)之感。這兩句一靜一動,把一個舉止從容、神情沉著的藝人形象和盤托出。 「掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香」兩句,作者連用兩個動詞,兩種比喻,極其生動傳神。

  詞的下片寫說書的內容和作者的感想評論。「由漢魏,到隋唐」並非實指漢魏隋唐,只不過說說書的內容屬於講史而已,接下來作者有感而發,一反歷來把說書看成是卑賤職業的觀念,把說書人提到一個歷史裁判者的地位。「百年總是逢場戲」,語義雙關:一是指百年興亡,什麼漢魏隋唐,只不過是逢場作戲,表達作者對人生興亡的感慨;而是說說書作場,講古論今,不過是逢場作戲,其間自有說書人一段辛酸在。最後一句「拍板門錘未易」帶有譏彈,百年興亡不過是逢場作戲,說書人可頃刻間說破,然而僅靠說書人的褒貶,能在芸芸眾生領悟其中的虛幻。

  上片從其外貌和說書技藝落筆,寫其裝束、神情,贊其歌喉的圓潤和口齒的輕快,活畫出一女藝人形象。下片寫說書內容,結拍兩勻尤妙,既寫其技藝超群,又暗寓人生的慨嘆。

錢仲聯.《元明清詞鑑賞辭典》:上海辭書出版社,2002:第94頁&朱惠國.《中國古典文學精品選注匯評文庫 元明清詩、詞、文》:廣東人民出版社,2002年07月第1版:第276頁