鷓鴣天·祖國沉淪感不禁

近現代 秋瑾
祖國沉淪感不禁,閒來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身! 嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
guó chén lún gǎn jīn   xián lái hǎi wài zhī yīn jīn ōu quē zǒng   wèi guó shēng gǎn shēn  
jiē xiǎn   tàn piāo líng guān shān wàn zuò xióng xíng xiū yán fēi yīng   lóng quán shàng míng

注釋

  • 沉淪:沉沒,危亡的意思。不禁:忍不住。海外:指日本。作者曾東渡日本留學。知音:這裡指革命同志。金甌已缺:指國土被列強瓜分。金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用於指國土。
  • 嗟險阻:嘆路途之艱險梗塞。嘆飄零:感慨自身漂泊無依。關山萬里:指赴日留學。作雄行:指女扮男裝。英物:傑出的人物。龍泉:寶劍名:雷煥於豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。

譯文

祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢於犧牲自己的身體。

嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在牆上的寶劍,也不甘於雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

賞析

  上片「祖國沉淪感不禁,閒來海外覓知音」,道是「閒」字,但有感於祖國沉淪,卻未必有「閒」情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內的政治局勢。「金甌已缺終須補,為國犧牲敢惜身」,其時列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:「為國犧牲敢惜身?」一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

  下片「嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。」換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關山萬里,層雲幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過了大海。「休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴」,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,「苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑」;只求如今,「算平生肝膽,因人常熱」。「休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴」把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。

  該詞崢嶸風骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

趙雪沛選注.《倦倚碧羅裙 明清女性詞選 》:人民文學出版社, 2013年:504頁

創作背景

  中日甲午戰爭後,清朝帝國已經岌岌可危、風雨飄搖。為了尋找革命道路,1904年(光緒三十年),詞人赴日留學,並在日本加入了光復會、同盟會,從此走上救亡圖存的革命道路。該詞為赴日不久的作品,創作時間約為1904年。

郭延禮,郭蓁選注.《中國文庫 文學類 秋瑾詩文選注 》:人民文學出版社, 2011年:171頁