壯士篇
天地相震盪,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛沖?
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯吒起清風。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨步聖明世,四海稱英雄。
tiān
天
dì
地
xiāng
相
zhèn
震
dàng
盪
,
huí
回
báo
薄
bù
不
zhī
知
qióng
窮
。
。
rén
人
wù
物
bǐng
稟
cháng
常
gé
格
,
yǒu
有
shǐ
始
bì
必
yǒu
有
zhōng
終
。
。
nián
年
shí
時
fǔ
俯
yǎng
仰
guò
過
,
gōng
功
míng
名
yí
宜
sù
速
chóng
崇
。
。
zhuàng
壯
shì
士
huái
懷
fèn
憤
jī
激
,
ān
安
néng
能
shǒu
守
xū
虛
chōng
沖
?
chéng
乘
wǒ
我
dà
大
yuān
宛
mǎ
馬
,
fǔ
撫
wǒ
我
fán
繁
ruò
弱
gōng
弓
。
。
cháng
長
jiàn
劍
héng
橫
jiǔ
九
yě
野
,
gāo
高
guān
冠
fú
拂
xuán
玄
qióng
穹
。
。
kāng
慷
kǎi
慨
chéng
成
sù
素
ní
霓
,
xiào
嘯
zhà
咤
qǐ
起
qīng
清
fēng
風
。
。
zhèn
震
xiǎng
響
hài
駭
bā
八
huāng
荒
,
fèn
奮
wēi
威
yào
曜
sì
四
róng
戎
。
。
zhuó
濯
lín
鱗
cāng
滄
hǎi
海
pàn
畔
,
chí
馳
chěng
騁
dà
大
mò
漠
zhōng
中
。
。
dú
獨
bù
步
shèng
聖
míng
明
shì
世
,
sì
四
hǎi
海
chēng
稱
yīng
英
xióng
雄
。
。
注釋
- 回薄:指天地生生息息,不停運動的過程。
- 稟常格:遵從宇宙間的自然規律。
- 速崇:指功名應該儘快建立並使之崇高。
- 虛沖:守於虛無。
- 繁弱弓:名為「繁弱」的大弓。
- 八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個方向,指離中原極遠的地方。後泛指周圍、各地。四戎:指周邊的敵國。
- 濯鱗:這裡代指壯士。
譯文
天地在不停地運動變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。
世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規律,都有自己的初始也有自己的終結。
人的時光俯仰之間就已逝去,功名應該儘快建立並使之崇高。
身為壯士而應該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?
乘上我那大宛產的良種戰馬,手按我那名為「繁弱」的大弓。
手握我那可以橫掃九野的長劍,頭戴著高得快接天際的征戰之冠。
當慷慨走上戰場的時候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風送行。
殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢展示給周邊的敵國。
壯士既可橫渡河海,也可馳騁於大漠。
壯士獨步於聖明之世,四海之內都稱其為英雄。
簡析
這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:「壯士何慷慨,志欲威八荒。驅車遠行役,受命念自忘。良弓挾烏號,明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚。……」阮籍這首詩在他的《詠懷》中可謂別調,寫得也很慷慨激昂,但它表現的功業心主要是從「效命」、「氣節」著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價值這些認識出發,顯得比較深切,更能予人們以激勵。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇則較鋪張,也比較重修辭,「乘我大宛馬」以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之後的詩歌比「正始之音」更注重形式美了。