子路、曾皙、冉有、公西華侍坐

先秦 佚名
子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。子曰:「以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:『不吾知也。』如或知爾,則何以哉?」 子路率爾而對曰:「千乘之國,攝乎大國之間,加之以師旅,因之以饑饉;由也為之,比及三年,可使有勇,且知方也。」 夫子哂之。 「求,爾何如?」 對曰:「方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。」 「赤,爾何如?」 對曰:「非曰能之,願學焉。宗廟之事,如會同,端章甫,願為小相焉。」 「點,爾何如?」 鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作,對曰:「異乎三子者之撰。」 子曰:「何傷乎?亦各言其志也!」 曰:「莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。」 夫子喟然嘆曰:「吾與點也。」 三子者出,曾皙後。曾皙曰:「夫三子者之言何如?」 子曰:「亦各言其志也已矣!」 曰:「夫子何哂由也?」 曰:「為國以禮,其言不讓,是故哂之。唯求則非邦也與?安見方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤則非邦也與?宗廟會同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?」
céng rǎn yǒu gōng huá shì zuò 西 yuē     zhǎng ěr   yuē zhī     huò zhī ěr   zāi                  
shuài ěr ér duì yuē     qiān shèng zhī guó   shè guó zhī jiān   jiā zhī shī   yīn zhī jǐn   yóu wèi zhī   sān nián   shǐ 使 yǒu yǒng   qiě zhī fāng    
shěn zhī  
  qiú   ěr    
duì yuē     fāng liù shí   liù shí   qiú wèi zhī   sān nián   shǐ 使 mín yuè   jūn zi      
  chì   ěr    
duì yuē     fēi yuē néng zhī   yuàn xué yān zōng miào zhī shì   huì tóng duān   zhāng yuàn   wèi xiǎo xiàng yān      
  diǎn   ěr    
  kēng ěr   shě ér zuò   duì yuē     sān zi zhě zhī zhuàn    
yuē     shāng   yán zhì    
yuē     chūn zhě   chūn chéng   guān zhě liù rén   tóng liù rén     fēng   yǒng ér guī    
kuì rán tàn yuē     diǎn    
sān zi zhě chū   céng hòu céng yuē     sān zi zhě zhī yán      
yuē     yán zhì    
yuē     shěn yóu    
yuē     wèi guó   yán ràng   shì shěn zhī wéi qiú fēi bāng ān   jiàn fāng liù shí   liù shí ér fēi bāng zhě wéi   chì fēi bāng zōng   miào huì tóng fēi   zhū hóu ér chì   wèi zhī xiǎo shú   néng wéi zhī      

注釋

  • 侍:侍奉,本指侍立於尊者之旁。侍坐:此處指執弟子之禮,侍奉老師而坐。以吾一日長乎爾:以,因為
  • 長,年長。毋吾以也:吾,作「以」的賓語,在否定句中代詞賓語前置。以,動詞,用。居則曰:居,閒居,指平日在家的時候。則,就。如或:如果有人。如:假如。或:無定代詞,有人。則:連詞,那麼,就。何以:用什麼(去實現自己的抱負)。以,動詞,用。
  • 率爾:不假思索的樣子。千乘之國:有一千輛兵車的諸侯國。在春秋後期,是中等國家。乘:兵車。春秋時,一輛兵車,配甲士3人,步卒72人,稱一乘。攝乎大國之間:攝,夾。乎:於,在。加之以師旅:有(別國)軍隊來侵略它。加,加在上面。師旅,軍隊,此特指侵略的軍隊因之以饑饉:接連下來(國內)又有饑荒。因,動詞,接著。饑饉,饑荒比及:等到。且:連詞,並且。方:道,義方指是非準則。
  • 哂:微笑,這裡略帶譏諷。
  • 方:見方,縱橫。如:連詞,表選擇,或者
  • 足:使……富足。如:連詞,表提起另一話題,作「至於」講,其:那。以:把。後邊省賓語「之」。俟:等待。
  • 能:動詞,能做到。焉:這裡作指示代詞兼語氣詞,指代下文「小相」這種工作。如:連詞,或者。會:諸侯之間的盟會。同:諸侯共同朝見天子。端:古代的一種禮服。章甫:古代的一種禮帽。這裡都是名詞用作動詞,意思是「穿著禮服,戴著禮帽」
  • 願:願意
  • 相:在祭祀、會盟或朝見天子時主持贊禮和司儀的人。焉:兼詞,於是,在這些場合里。
  • 鼓:彈。瑟:古樂器。希:同「稀」,稀疏,這裡指鼓瑟的聲音已接近尾聲。舍:放下。作:立起來,站起身
  • 撰:才具,才能。
  • 傷:妨害。乎:語氣詞,呢。
  • 莫春者,春服既成:莫春:指農曆三月。莫,通「暮」。既:副詞,已經。冠:古時男子二十歲為成年,束髮加冠
  • 冠者五六人,童子六七人:幾個成人,幾個孩子。五六,六七,都是虛數。
  • 喟然:嘆息的樣子。與:贊成。
  • 後:動詞,後出。
  • 夫子何哂由也:何,為什麼。
  • 為國以禮,其言不讓:要用禮來治理國家,可他說話卻不知道謙虛。以:介詞。靠,用。讓:禮讓,謙遜。唯求則非邦也與:唯,難道。邦:國家,這是指國家大事。與,同「歟」,疑問語氣詞。

譯文

子路、曾皙、冉有、公西華陪孔子坐著。孔子說:「不要因為我比你們年長一些的,就不敢在我面前說話了。你們經常說:『人家不了解我呀!』假如有人了解你們,那麼你們打算打算做些什麼事情呢?」

子路不假思索地回答說:「一個擁有一千輛兵車的國家,夾在大國之間,常受外國軍隊的侵犯,加上內部又有饑荒,如果讓我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善戰,而且還懂得做人的道理。」

孔子聽了微微一笑。

「冉有,你怎麼樣?」

冉有回答說:「一個縱橫六七十里、或者五六十里的國家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。至於修明禮樂,那就只得另請高明了。」

「公西華,你怎麼樣?」

公西華回答說:「我不敢說能做什麼,願意學習罷了。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見天子的時候,我願意穿戴好禮服禮帽做一個小小的司儀。」

「曾皙,你怎麼樣?」

曾皙彈瑟的聲音漸漸稀疏下來,鏗的一聲,放下瑟站起來回答說:「我和他們三人的才能不一樣。」

孔子說:「那有什麼關係呢?不過是各自談談自己的志向。」

曾皙說:「暮春時節,穿著春衫。和幾個個成年人、幾個孩童到沂水裡游泳,在舞雩台上吹風,唱著歌回家。」

孔子長嘆一聲說:「我贊同曾皙的想法呀!」

子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最後走。曾皙問孔子:「他們三個人的話怎麼樣?」

孔子說:「也不過是各自談談自己的志向罷了!」

曾皙說:「您為什麼笑仲由呢?」

孔子說:「治理國家要講究禮讓,可是他說話卻一點也不謙讓,所以我笑他。難道冉有所講的就不是國家大事嗎?哪裡見得縱橫六七十里或五六十里講的就不是國家大事呢?公西華所講的不是國家大事嗎?宗廟祭祀,諸侯會盟和朝見天子,講的不是諸侯的大事又是什麼呢?如果公西赤只能做個小小的贊禮人,那誰能去做大的贊禮人呢?」