調寶瑟,撥金猊。那時同唱鷓鴣詞。如今風雨西樓夜

diao
調
bao
se
bo
jin
ni
na
shi
tong
chang
zhe
gu
ci
ru
jin
feng
yu
xi
西
lou
ye
bu
ting
qing
ge
ye
lei
chui
譯文:那時,我和她相對調弄寶瑟,撥動爐中溫馨的沉水香,同聲齊唱《鷓鴣詞》,曾是多麼歡欣
賞析:調:撫弄樂器。寶瑟:瑟的美稱。金猊:獅形的銅製香爐。猊,狻猊,即獅子。西樓

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋