花氣酒香清廝釀。花腮酒面紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭閣在沙灘上。

hua
qi
jiu
xiang
qing
si
niang
hua
sai
jiu
mian
hong
xiang
xiang
zui
yi
lv
yin
mian
yi
xiang
jing
qi
wang
chuan
tou
ge
zai
sha
tan
shang
譯文:清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:清廝釀:清香之氣混成一片。廝釀:相互融合。花腮:指荷花,意蘊深長

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語言,描寫一群採蓮姑娘蕩舟採蓮時喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉姑娘形象,給人以耳目一新的藝術享受。

  首句「花底忽聞敲兩槳」,「聞」字、「敲」字,不寫人而人自現,「槳」字不寫舟而舟自在,用「花底」二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,著墨不多而蘊藉有味。第二句「逡巡女伴來尋訪」,方才點明了人和人的性別。「逡巡」,頃刻,顯示水鄉女子蕩舟技巧的熟練與急欲並船相見的心情,人物出場寫得頗有聲勢。「酒盞」句,是對姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個倒裝句,即「旋將荷葉當酒盞」的意思,倒文是為了協調平仄和押韻。這個「旋」二字,與上面的「忽」字、「逡巡」二字,匯成一連串快速的行動節奏,表現了姑娘們青春活潑、動作麻利的情態,惹人喜愛。

  「酒盞」句寫荷葉作杯。據說是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉注酒凹處以當酒杯,於莖端吸飲之。隋殷英童《採蓮曲》雲「荷葉捧成杯」,唐戴叔倫《南野》雲「酒吸荷杯綠」,白居易《酒熟憶皇甫十》雲「寂寞荷葉杯」等,都是指此。在荷香萬柄、輕舟蕩漾中間,幾個天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭著吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動而富有鄉士氣息的女兒行樂圖!接著輕盪蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動起來,映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們腮邊的酒紅,一似紅浪時生。

  下片第一、二兩句「花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向」,是從花、酒與人三方面作交錯描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沉浸在一片「香」與「紅」之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。

  然而第三句「醉倚綠陰眠一餉」筆鋒一轉,熱鬧轉為靜止。又拈出一個「綠陰」的「綠」字來,使人在視覺和聽覺上產生一種強烈的色彩和音響的對比,從而構成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作一層轉折,從「眠」到「醒」;由「靜」再到「動」,用「驚起」二字作為轉折的紐帶。特別是這個「驚」字,則又是過渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡著了,而船因無人打槳隨風飄流起來,結果在沙灘上擱淺了。「驚起」是言醒來看到了這個令人尷尬的場面,這樣既坐實一個「醉」字,又暗藏一個「醒」字。

  這首詞妙在起、承、轉、合脈絡清晰;更妙在其風格清新、言語含蓄而又設境穠艷,詞風健康明朗、生動活潑,是少有的佳作。