卻羨卞和雙刖足
譯文:這時倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨
賞析:卞和:春秋楚人。刖足:斷足,是古代的一種酷刑。沒階:盡階,走完台階
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞清新婉轉的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 卞和:春秋楚人。刖足:斷足,是古代的一種酷刑。沒階:盡階,走完台階,為迎送賓客的禮貌行為。趨:小步快走,表示恭敬。
賞析
此詩一開頭就從這卑微低賤的尉職說起,「黃昏封印點刑徒」,「封印」、「點刑徒」,這就是縣尉每天黃昏時的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點出,更顯示了這職責的無聊和不堪忍受。
第二句「愧負荊山入座隅」,與首句成一鮮明對比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農尉任時曾途經荊山,並寫了一首《荊山》詩,詩云:「壓河連華勢孱顏,鳥沒雲歸一望間。楊仆移關三百里,可能全是為荊山。」對荊山極力讚美,因此這裡才順手拈來反襯自己的處境。
詩的後兩句是用典:「卻羨卞和雙刖足,一生無復沒階趨。」相傳春秋時楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻之於楚厲王和武王,都被誤認為是石頭,而以欺君之罪先後把他的雙足砍掉。後來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰「和氏之璧」。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯想。卞和因獻玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇。可是李商隱卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。
李商隱寫作曾被人譏為「獺祭魚」,因為他很喜歡用典。其實李商隱詩的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩,在用典上就有兩點很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯想到卞和獻玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據內容需要來用典,「典」只是輔,只是賓,是詩人此時那種強烈憤懣之情的映襯,一個「羨」字,真是驚心動魄,令人不忍卒讀。