曰歸因甚添愁緒。料強似、冷煙寒月

yue
gui
yin
shen
tian
chou
xu
liao
qiang
si
leng
yan
han
yue
qi
chi
fan
yu
yi
shi
shang
xin
jun
luo
po
liang
bin
piao
xiao
wei
yu
you
jie
yi
chang
an
er
nv
qiu
bi
ru
men
kong
tai
xi
xin
gu
lai
cai
ming
zhen
xiang
fu
shen
shi
hen
gong
shui
yu
譯文:聽你說要離去,我平添了許多愁緒一但你想回鄉還是回去吧,意蘊深長
賞析:棲遲梵字:棲遲,滯留,游息;梵宇,寺廟。裘敝:即敝裘,破爛的農服

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片借道別敘說人間的聚散離合,表明惜別之情。開篇道明送別之意,已經說好就將歸去,以為迎來送往,是一件令人感傷的事。人的一生竟然就那麼短促,幾番離合,便到了遲暮之年。一生中最讓人津津樂道是,西窗下翦燭夜話,在一起追憶巴山夜雨時的情景。而這種相聚,卻只是暫時的。滾滾長江,蕭蕭落木。轉眼間,大雁哀鳴,遙天飛去,又是一個送別的季節。黃葉下,秋天已是這麼深沉、這麼厚重。

  下片就對方的遭遇,表達觀感,寫慰藉之意。對秋景的描寫,並用「白雁哀鳴去」隱射行人,更加深加濃了惜別戀友的深情。過片一句轉入對西溟身世的悵惋和同情。故下片一面抒寫痛惜西溟之「落魄」、「未遇」,一而又誠摯地勸慰他家中「有解憶」之兒女,可享天倫,這總比淹留冷煙寒月的寺廟要好,而且「信古來、才命真相負」,更以達觀的人生態度相慰。結句則是再表惜別之意。此中借典形容,層層轉進,真純深摯的情意確是感人。

  大體上看,上片、下片,泛寫與專指,在材料分配上,顯得很分明,但其組合也相當嚴謹。這就是一個「歸」字的貫穿。這一個「歸」字,在換頭位置,承上啟下。既是上片所說離合的一個因素,又是下片所說愁緒的中介。由於「歸」,故有聚散;由於「歸」,故有煩惱。其一般和個別的關係,也就集中體現在與相言別的人物身上。所謂以文為詞,當中意脈仍十分清晰。